[和合本] 以利沙说:“你们拿一个新瓶来装盐给我。”他们就拿来给他。
[新标点] 以利沙说:“你们拿一个新瓶来,装盐给我”;他们就拿来给他。
[和合修] 以利沙说:“你们拿一个新的瓶子来,里面装盐。”他们就拿给他。
[新译本] 以利沙说:“给我拿一个新碗来,里面要盛点盐。”他们就把碗拿给他。
[当代修] 以利沙说:“拿一个新碗装些盐给我。”他们就去照办。
[现代修] 以利沙说:“拿一个新碗来,里面放点盐。”他们就拿来给他。
[吕振中] 以利沙说:“拿一个新盘子来给我,放盐在里面。”他们就拿来给他。
[思高本] 厄里叟说:“给我拿一只新碗来,里面放上些盐。”他们就给他拿了来;
[文理本] 曰、取新盂盛盐予我、遂取而予之、
[GNT] "Put some salt in a new bowl and bring it to me," he ordered. They brought it to him,
[BBE] So he said, Get me a new vessel, and put salt in it; and they took it to him.
[KJV] And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
[NKJV] And he said, "Bring me a new bowl, and put salt in it." So they brought [it] to him.
[KJ21] And he said, "Bring me a new cruse, and put salt therein." And they brought it to him.
[NASB] And he said, "Bring me a new jar, and put salt (Lit there)in it." So they brought it to him.
[NRSV] He said, "Bring me a new bowl, and put salt in it." So they brought it to him.
[WEB] He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." Then they brought it to him.
[ESV] He said, "Bring me a new bowl, and put salt in it." So they brought it to him.
[NIV] "Bring me a new bowl," he said, "and put salt in it." So they brought it to him.
[NIrV] "Bring me a new bowl," Elisha said. "Put some salt in it." So they brought it to him.
[HCSB] He replied, "Bring me a new bowl and put salt in it." After they had brought him one,
[CSB] He replied, "Bring me a new bowl and put salt in it." After they had brought him one,
[AMP] He said, Bring me a new bowl and put salt [the symbol of God's purifying power] in it. And they brought it to him.
[NLT] Elisha said, "Bring me a new bowl with salt in it." So they brought it to him.
[YLT] And he saith, 'Bring to me a new dish, and place there salt;' and they bring [it] unto him,