[和合本] 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。
[新标点] 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。
[和合修] 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
[新译本] 他行耶和华看为恶的事,好像耶和华在以色列人面前赶走的民族所行的可憎恶的事。
[当代修] 他做耶和华视为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶走的外族人的可憎行径。
[现代修] 玛拿西做了上主看为邪恶的事,仿效上主在他子民推进时赶走的原先住民那可恶行为。
[吕振中] 玛拿西行永恒主所看为坏的事,照永恒主从以色列人面前所赶出的外国人所行可厌恶的事去行。
[思高本] 他行了上主视为恶的事,仿效上主从以色列子民前所驱逐的异民所行的可耻之事,
[文理本] 玛拿西行耶和华所恶、效异邦可憎之事、即耶和华于以色列人前、所逐诸族之事、
[GNT] Following the disgusting practices of the nations whom the LORD had driven out of the land as his people advanced, Manasseh sinned against the LORD.
[BBE] He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of those nations whom the Lord had sent out before the children of Israel.
[KJV] And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
[NKJV] And he did evil in the sight of the LORD, according to the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the children of Israel.
[KJ21] And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to the abominations of the heathen whom the LORD cast out before the children of Israel.
[NASB] He did evil in the sight of the Lord, in accordance with the abominations of the nations whom the Lord (Or drove out)dispossessed before the sons of Israel.
[NRSV] He did what was evil in the sight of the LORD, following the abominable practices of the nations that the LORD drove out before the people of Israel.
[WEB] He did that which was evil in Yahweh's sight, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.
[ESV] And he did what was evil in the sight of the LORD, according to the despicable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.
[NIV] He did evil in the eyes of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
[NIrV] Manasseh did what was evil in the sight of the Lord. He followed the practices of the nations. The Lord hated those practices. He had driven those nations out to make room for the people of Israel.
[HCSB] He did what was evil in the LORD's sight, imitating the abominations of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites.
[CSB] He did what was evil in the LORD's sight, imitating the abominations of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites.
[AMP] He [Hezekiah's son] did evil in the sight of the Lord, after the [idolatrous] practices of the [heathen] nations whom the Lord cast out before the Israelites.
[NLT] He did what was evil in the LORD's sight, following the detestable practices of the pagan nations that the LORD had driven from the land ahead of the Israelites.
[YLT] and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,