列王纪下21章6节

(王下21:6)

[和合本] 并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,

[新标点] 并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;

[和合修] 并使他的儿子经火,又观星象,行法术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。

[新译本] 他又把他的儿子用火烧为祭,并且算命、观兆,交鬼和行巫术;多行耶和华看为恶的事,惹他发怒。

[当代修] 他烧死自己的儿子,献作祭物;他行邪术,占卜,求问灵媒和巫师,做了许多耶和华视为恶的事,惹耶和华发怒。

[现代修] 他把自己的儿子烧献了,又行占卜、巫术,求问算命的、通灵的。他大大犯罪,敌对上主,激发上主的忿怒。

[吕振中] 并将他的儿子用火烧献为祭(或译:并且使他的儿子经过火而献为祭),又算命,又观兆头,又行交鬼的事和巫术;多行永恒主所看为坏的事、而惹他发怒。

[思高本] 使自己的儿子经火献神,行占卜邪术,立招魂师和术士,不断行上主视为恶的事,惹上主发怒。

[文理本] 并使其子经火、用卜筮、行邪术、与凭鬼者及巫觋交、多行耶和华所恶、以激其怒、


上一节  下一节


2 Kings 21:6

[GNT] He sacrificed his son as a burnt offering. He practiced divination and magic and consulted fortunetellers and mediums. He sinned greatly against the LORD and stirred up his anger.

[BBE] And he made his son go through the fire, and made use of secret arts and signs for reading the future; he gave positions to those who had control of spirits and to wonder-workers; he did much evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath.

[KJV] And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

[NKJV] Also he made his son pass through the fire, practiced soothsaying, used witchcraft, and consulted spiritists and mediums. He did much evil in the sight of the LORD, to provoke [Him] to anger.

[KJ21] And he made his son pass through the fire, and observed omens, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards. He wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke Him to anger.

[NASB] And he made his son pass through the fire, interpreted signs, practiced divination, and used mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.

[NRSV] He made his son pass through fire; he practiced soothsaying and augury, and dealt with mediums and with wizards. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.

[WEB] He made his son to pass through the fire, practiced sorcery, used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards. He did much evil in Yahweh's sight, to provoke him to anger.

[ESV] And he burned his son as an offering and used fortune-telling and omens and dealt with mediums and with wizards. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.

[NIV] He sacrificed his own son in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.

[NIrV] He sacrificed his own son in the fire to another god. He practiced all kinds of evil magic. He got messages from those who had died. He talked to the spirits of the dead. He did many things that were evil in the sight of the Lord. He made him very angry.

[HCSB] He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and divination, and consulted mediums and spiritists. He did a great amount of evil in the LORD's sight, provoking [Him].

[CSB] He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and divination, and consulted mediums and spiritists. He did a great amount of evil in the LORD's sight, provoking [Him].

[AMP] And he made his son pass through the fire and burned him as an offering [to Molech]; he practiced soothsaying and augury, and dealt with mediums and wizards! He did much wickedness in the sight of the Lord, provoking Him to anger.

[NLT] Manasseh also sacrificed his own son in the fire. He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the LORD's sight, arousing his anger.

[YLT] and he hath caused his son to pass through fire, and observed clouds, and used enchantment, and dealt with a familiar spirit and wizards; he hath multiplied to do the evil thing in the eyes of Jehovah -- to provoke to anger.


上一节  下一节