[和合本] “你们去,为我、为民、为犹大众人,以这书上的话求问耶和华,因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
[新标点] “你们去为我、为民、为犹大众人,以这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
[和合修] “你们去,以所发现这书上的话,为我、为百姓、为全犹大求问耶和华;因为我们祖先没有听从这书上的话,没有遵照一切所写有关我们的【“所写有关我们的”:有古卷和七十士译本是“它上面所写的”;参代下34:21】去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
[新译本] “你们去,为了我、为了人民、为了犹大全国,因着所发现的这书卷上的话求问耶和华,因为耶和华向我们所发的怒气极大;这是因着我们的祖先没有听从这律法书上的话,没有照着所有写给我们的去行。”
[当代修] “你们为我、为民众和整个犹大去求问耶和华有关这书卷上的话。耶和华的烈怒已经临到我们身上,因为我们的祖先没有遵守这书卷上的话,没有遵行这书卷上的吩咐。”
[现代修] 说:“你们去为我和全犹大人民求问上主,查明这卷书的教训是什么。上主向我们发烈怒是因为我们的祖先没有听从他的话,没有照这书上所记载的去做。”
[吕振中] “你们去,为我、为人民、为犹大众人、将所发现这一卷书上的话寻问永恒主;因为我们列祖没有听从这书上的话,没有遵行、照这一切所写关于我们的事,以致永恒主向我们大发烈怒。”
[思高本] “你们为我,为人民,为全犹大,去求问上主关于所发现的书上的话;因为我们的祖先没有听从这卷书上的话,也没有按照这卷书上所记载的去实行,所以上主对我们大发忿怒。”
[文理本] 汝其往哉、为我为民、为犹大众、以此书之言、询于耶和华、因我列祖不听此书之言、不遵所载谕我侪者而行、故耶和华向我、发怒甚烈、
[GNT] "Go and consult the LORD for me and for all the people of Judah about the teachings of this book. The LORD is angry with us because our ancestors have not done what this book says must be done."
[BBE] Go and get directions from the Lord for me and for the people and for all Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which is burning against us, because our fathers have not given ear to the words of
[KJV] Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book,
[NKJV] "Go, inquire of the LORD for me, for the people and for all Judah, concerning the words of this book that has been found; for great [is] the wrath of the LORD that is aroused against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us."
[KJ21] "Go ye, inquire of the LORD for me, and for the people and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book,
[NASB] "Go, inquire of the Lord for me and for the people and all Judah concerning the words of this book that has been found, for the wrath of the Lord that burns against us is great, because our fathers did not listen to the words of this book, to act in accordance with everything that is written regarding us."
[NRSV] "Go, inquire of the LORD for me, for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our ancestors did not obey the words of this book, to do acc
[WEB] "Go inquire of Yahweh for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is Yahweh's wrath that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us."
[ESV] "Go, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that has been found. For great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us."
[NIV] "Go and inquire of the LORD for me and for the people and for all Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD'S anger that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book; they have not acte
[NIrV] "Go. Ask the Lord for advice. Ask him about what is written in this scroll that has been found. Do it for me. Also do it for the people and the whole nation of Judah. The Lord's anger is burning against us. That's because our people before us didn't obey the words of this scroll. They didn't do everything that is written there about us."
[HCSB] "Go and inquire of the LORD for me, the people, and all Judah about the instruction in this book that has been found. For great is the LORD's wrath that is kindled against us because our ancestors have not obeyed the words of this book in order to do everything written about us."
[CSB] "Go and inquire of the LORD for me, the people, and all Judah about the instruction in this book that has been found. For great is the LORD's wrath that is kindled against us because our ancestors have not obeyed the words of this book in order to do everything written about us."
[AMP] Go, inquire of the Lord for me and for the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found. For great is the wrath of the Lord that is kindled against us because our fathers have not listened and obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us.
[NLT] "Go to the Temple and speak to the LORD for me and for the people and for all Judah. Inquire about the words written in this scroll that has been found. For the LORD's great anger is burning against us because our ancestors have not obeyed the words in this scroll. We have not been doing everything it says we must do."
[YLT] 'Go, seek Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found, for great [is] the fury of Jehovah that is kindled against us, because that our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according to all that is written for us.'