[和合本] 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
[新标点] (约西亚废除异教崇拜)王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
[和合修] (约西亚的改革)王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
[新译本] 于是王派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老到他那里。
[当代修] (约西亚的改革)于是,王召集犹大和耶路撒冷的所有长老,
[现代修] 约西亚王召集犹大和耶路撒冷所有的领袖,
[吕振中] 王差遣了人聚集了犹大和耶路撒冷的众长老到他那里。
[思高本] (重立盟约)君王于是派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老来到他跟前。
[文理本] 王遣人集犹大及耶路撒冷诸长老、
[GNT] King Josiah summoned all the leaders of Judah and Jerusalem,
[BBE] Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.
[KJV] And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
[NKJV] Now the king sent them to gather all the elders of Judah and Jerusalem to him.
[KJ21] And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
[NASB] (Josiah's Covenant) Then the king sent messengers, and they gathered to him all the elders of Judah and Jerusalem.
[NRSV] Then the king directed that all the elders of Judah and Jerusalem should be gathered to him.
[WEB] The king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
[ESV] Then the king sent, and all the elders of Judah and Jerusalem were gathered to him.
[NIV] Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
[NIrV] Then the king called together all of the elders of Judah and Jerusalem.
[HCSB] So the king sent [messengers], and they gathered to him all the elders of Jerusalem and Judah.
[CSB] So the king sent [messengers], and they gathered to him all the elders of Jerusalem and Judah.
[AMP] KING JOSIAH sent and gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
[NLT] Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
[YLT] And the king sendeth, and they gather unto him all the elders of Judah and Jerusalem,