列王纪下24章20节

(王下24:20)

[和合本] 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。

[新标点] 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。

[和合修] 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。(耶路撒冷沦陷)西底家背叛巴比伦王。

[新译本] 因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。

[当代修] 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大的人发怒,把他们从祂面前赶走。

[现代修] 上主对耶路撒冷和犹大的人民发怒,从自己面前把他们驱逐出去。

[吕振中] 因为是为了永恒主怒气发作的缘故,事情在耶路撒冷和犹大才发展到永恒主竟丢掉他们离开自己面前。西底家背叛了巴比伦王。

[思高本] 因此,上主向耶路撒冷和犹大大发忿怒,由自己面前将他们抛弃。以后漆德克雅背叛了巴比伦王。

[文理本] 耶和华怒耶路撒冷及犹大、致屏之于其前、


上一节  下一节


2 Kings 24:20

[GNT] The LORD became so angry with the people of Jerusalem and Judah that he banished them from his sight.

[BBE] And because of the wrath of the Lord, this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them all away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.

[KJV] For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[NKJV] For because of the anger of the LORD [this] happened in Jerusalem and Judah, that He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[KJ21] For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[NASB] For it was due to the anger of the Lord that this happened in Jerusalem and Judah, until He cast them out of His presence. And Zedekiah revolted against the king of Babylon.

[NRSV] Indeed, Jerusalem and Judah so angered the LORD that he expelled them from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[WEB] For through the anger of Yahweh, this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence.Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[ESV] For because of the anger of the LORD it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[NIV] It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[NIrV] The enemies of Jerusalem and Judah attacked them because the Lord was angry. In the end he threw them out of his land. Zedekiah also refused to remain under the control of Nebuchadnezzar.

[HCSB] Because of the LORD's anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that He finally banished them from His presence. Then, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[CSB] Because of the LORD's anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that He finally banished them from His presence. Then, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[AMP] For because of the anger of the Lord it came to the point in Jerusalem and Judah that He cast them out of His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[NLT] These things happened because of the LORD's anger against the people of Jerusalem and Judah, until he finally banished them from his presence and sent them into exile. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

[YLT] for, by the anger of Jehovah it hath been against Jerusalem and against Judah, till he cast them out from His presence, that Zedekiah rebelleth against the king of Babylon.


上一节  下一节