[和合本] 倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:“神人哪,锅中有致死的毒物!”所以众人不能吃了。
[新标点] 倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:“神人哪,锅中有致死的毒物!”所以众人不能吃了。
[和合修] 他们把汤倒出来给大家吃。他们吃汤里东西的时候,喊叫说:“神人哪,锅子里的东西会死人!”所以他们不能吃了。
[新译本] 后来他们倒出来给众人吃,他们在吃锅里的东西的时候,都惨叫起来,说:“神人哪!锅中有致死的毒物!”他们就不能吃了。
[当代修] 汤煮好后倒出来给众人喝,他们刚喝了一点,就叫道:“上帝的仆人啊,汤里有毒!”他们都不敢喝了。
[现代修] 汤煮好了,大家倒出来吃。可是他们一尝到那汤就大叫,对以利沙说:“那是有毒的呀!”大家都不敢吃了。
[吕振中] 又倒出来给众人吃。吃豆汤的时候,大家都嚷叫说:“神人哪,锅中有致死之毒哦!”大家便不能吃了。
[思高本] 以后,他们把菜汤倒出来给众人吃。众人一尝这菜汤,都喊叫说:“天主的人,锅里有致死的毒物啊!”众人都不能吃。
[文理本] 倾之出、以予众、食时、众呼曰、上帝仆欤、釜中有死毒、遂不能食、
[GNT] The stew was poured out for the men to eat, but as soon as they tasted it they exclaimed to Elisha, "It's poisoned!"-and wouldn't eat it.
[BBE] Then they gave the men soup from the pot. And while they were drinking the soup, they gave a cry, and said, O man of God, there is death in the pot; and they were not able to take any more food.
[KJV] So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.
[NKJV] Then they served it to the men to eat. Now it happened, as they were eating the stew, that they cried out and said, "Man of God, [there is] death in the pot!" And they could not eat [it.]
[KJ21] So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out and said, "O thou man of God, there is death in the pot!" And they could not eat thereof.
[NASB] So they poured it out for the men to eat. But as they were eating the stew, they cried out and said, "You man of God, there is death in the pot!" And they were unable to eat.
[NRSV] They served some for the men to eat. But while they were eating the stew, they cried out, "O man of God, there is death in the pot!" They could not eat it.
[WEB] So they poured out for the men to eat. As they were eating some of the stew, they cried out, and said, "Man of God, there is death in the pot!" And they could not eat it.
[ESV] And they poured out some for the men to eat. But while they were eating of the stew, they cried out, "O man of God, there is death in the pot!" And they could not eat it.
[NIV] The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, "O man of God, there is death in the pot!" And they could not eat it.
[NIrV] The stew was poured out for the men. They began to eat it. But then they cried out, "Man of God, the food in that pot will kill us!" They couldn't eat it.
[HCSB] They served some for the men to eat, but when they ate the stew they cried out, "There's death in the pot, man of God!" And they were unable to eat it.
[CSB] They served some for the men to eat, but when they ate the stew they cried out, "There's death in the pot, man of God!" And they were unable to eat it.
[AMP] So they poured it out for the men to eat. But as they ate of the pottage, they cried out, O man of God, there is death in the pot! And they could not eat it.
[NLT] Some of the stew was served to the men. But after they had eaten a bite or two they cried out, "Man of God, there's poison in this stew!" So they would not eat it.
[YLT] and they pour out for the men to eat, and it cometh to pass at their eating of the pottage, that they have cried out, and say, 'Death [is] in the pot, O man of God!' and they have not been able to eat.