[和合本] 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
[新标点] 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
[和合修] 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
[新译本] 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
[当代修] 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
[现代修] 于是,乃缦带着马匹马车来到以利沙家的门口。
[吕振中] 于是乃缦带着车马而来,在以利沙家门口站住。
[思高本] 纳阿曼于是乘坐车马来到厄里叟的屋门口,就停下了。
[文理本] 于是乃缦率车马而至、立于以利沙宅门、
[GNT] So Naaman went with his horses and chariot and stopped at the entrance to Elisha's house.
[BBE] So Naaman, with all his horses and his carriages, came to the door of Elisha's house.
[KJV] So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
[NKJV] Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha's house.
[KJ21] So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
[NASB] So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha's house.
[NRSV] So Naaman came with his horses and chariots, and halted at the entrance of Elisha's house.
[WEB] So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
[ESV] So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha's house.
[NIV] So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha's house.
[NIrV] So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha's house.
[HCSB] So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha's house.
[CSB] So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha's house.
[AMP] So Naaman came with his horses and chariots and stopped at Elisha's door.
[NLT] So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha's house.
[YLT] And Naaman cometh, with his horses and with his chariot, and standeth at the opening of the house for Elisha;