[和合本] 众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。
[新标点] 众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。
[和合修] 百姓就出去,掳掠亚兰人的军营。于是一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒,正如耶和华所说的。
[新译本] 众民就出去,抢掠亚兰人的军营。于是三公斤面粉卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子,好像耶和华所说的。
[当代修] 于是,民众出城抢掠亚兰人的营地。那时,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子,正如耶和华所言。
[现代修] 撒马利亚的居民急忙出城,掠夺叙利亚人的营地。这时,正如上主说过的:三公斤最好的小麦或六公斤大麦只卖一块银子。
[吕振中] 众民就出去,掠劫亚兰人的营。于是一细亚细面就卖了一舍客勒银子,二细亚大麦也卖了一舍客勒银子,正如永恒主所说的话。
[思高本] (先知预言的应验)人民便出来抢掠了阿兰人的营盘,于是,一“色阿”上等面粉,只值一“协刻耳”,两“色阿”大麦,只值一“协刻耳”,正应验了上主所说的话。
[文理本] 民遂出、掠亚兰营、于是细面一细亚、售银一舍客勒、麰麦二细亚、售银一舍客勒、如耶和华所言、
[GNT] The people of Samaria rushed out and looted the Syrian camp. And as the LORD had said, ten pounds of the best wheat or twenty pounds of barley were sold for one piece of silver.
[BBE] Then the people went out and took the goods from the tents of the Aramaeans. So a measure of good meal was to be had for the price of a shekel, and two measures of barley for a shekel, as the Lord had said.
[KJV] And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
[NKJV] Then the people went out and plundered the tents of the Syrians. So a seah of fine flour was [sold] for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
[KJ21] And the people went out and despoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
[NASB] So the people went out and plundered the camp of the Arameans. Then a (Heb seah)measure of fine flour was sold for a shekel, and two (Heb seah)measures of barley for a shekel, in accordance with the word of the Lord.
[NRSV] Then the people went out, and plundered the camp of the Arameans. So a measure of choice meal was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
[WEB] The people went out and plundered the camp of the Syrians. So a seah[*] of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel,[**] according to Yahweh's word.[*1 seah is about 7 liters or 1.9 gallons or 0.8 pecks][**A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. In this context, it was probably a silver coin weighing that much.]
[ESV] Then the people went out and plundered the camp of the Syrians. So a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
[NIV] Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the LORD had said.
[NIrV] Then the people went out of the city. They took everything of value from Aram's army camp. So seven quarts of flour sold for less than half of an ounce of silver. And 13 quarts of barley sold for the same price. That's exactly what the Lord had said would happen.
[HCSB] Then the people went out and plundered the Aramean camp. It was then that six quarts of fine meal [sold] for a shekel and 12 quarts of barley [sold] for a shekel, according to the word of the LORD.
[CSB] Then the people went out and plundered the Aramean camp. It was then that six quarts of fine meal [sold] for a shekel and 12 quarts of barley [sold] for a shekel, according to the word of the LORD.
[AMP] Then the people went out and plundered the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, as the Lord had spoken [through Elisha]. [II Kings 7:1.]
[NLT] Then the people of Samaria rushed out and plundered the Aramean camp. So it was true that five quarts of choice flour were sold that day for one piece of silver, and ten quarts of barley grain were sold for one piece of silver, just as the LORD had promised.
[YLT] And the people go out and spoil the camp of Aram, and there is a measure of fine flour at a shekel, and two measures of barley at a shekel, according to the word of Jehovah.