列王纪下7章5节

(王下7:5)

[和合本] 黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去,到了营边,不见一人在那里,

[新标点] 黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里。

[和合修] 黄昏的时候,他们起来往亚兰人的军营去;到了营边,看哪,没有一人在那里。

[新译本] 于是他们在黄昏动身去到亚兰人的军营那里;他们来到亚兰人的军营外边,竟看不见一个人在那里。

[当代修] 傍晚时分,他们动身去亚兰人的营地,到了营地外边,却发现人影全无。

[现代修] 于是,天快黑的时候,他们出发到叙利亚军营去,到了那里没看见一个人。

[吕振中] 黄昏时候他们起来,往亚兰人的营盘去;到了亚兰人营盘的边儿,竟见那里一个人也没有。

[思高本] 他们于是在黄昏时起身,往阿兰人的营盘那里去;及至到了阿兰人的营盘边时,哦!那里一个人也没有了。

[文理本] 薄暮遂起、往亚兰营、至营之边隅、阒其无人、


上一节  下一节


2 Kings 7:5

[GNT] So, as it began to get dark, they went to the Syrian camp, but when they reached it, no one was there.

[BBE] So in the half light they got up to go to the tents of Aram; but when they came to the outer line of tents, there was no one there.

[KJV] And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.

[NKJV] And they rose at twilight to go to the camp of the Syrians; and when they had come to the outskirts of the Syrian camp, to their surprise no one [was] there.

[KJ21] And they rose up in the twilight to go unto the camp of the Syrians; and when they had come to the outermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.

[NASB] So they got up at twilight to go to the camp of the Arameans; when they came to the outskirts of the camp of the Arameans, behold, there was no one there.

[NRSV] So they arose at twilight to go to the Aramean camp; but when they came to the edge of the Aramean camp, there was no one there at all.

[WEB] They rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians. When they had come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, no man was there.

[ESV] So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.

[NIV] At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,

[NIrV] At sunset they got up. They went to Aram's army camp. They arrived at the edge of it. But no one was there.

[HCSB] So the diseased men got up at twilight to go to the Arameans' camp. When they came to the camp's edge, they discovered that there was not a [single] man there,

[CSB] So the diseased men got up at twilight to go to the Arameans' camp. When they came to the camp's edge, they discovered that there was not a [single] man there,

[AMP] So they arose in the twilight and went to the Syrian camp. But when they came to the edge of the camp, no man was there.

[NLT] So at twilight they set out for the camp of the Arameans. But when they came to the edge of the camp, no one was there!

[YLT] And they rise in the twilight, to go in unto the camp of Aram, and they come in unto the extremity of the camp of Aram, and lo, there is not a man there,


上一节  下一节