[和合本] 耶户进门的时候,耶洗别说:“杀主人的心利啊,平安吗?”
[新标点] 耶户进门的时候,耶洗别说:“杀主人的心利啊,平安吗?”
[和合修] 耶户进了城门,耶洗别说:“杀主人的心利啊,平安吗?”
[新译本] 耶户进入城门的时候,她说:“平安吗,杀主的心利?”
[当代修] 耶户进城时,耶洗别高声喊道:“谋杀主人的心利啊,平安吗?”
[现代修] 耶户从城门进来的时候,她喊叫:“你这个心利【注8、“心利”:以色列的军官,曾背叛以色列王,刺杀了他,篡位作王】,弑君的凶手!你会带来平安吗?”
[吕振中] 耶户进门的时候,耶洗别说:“弑杀主上的心利阿,平安么?”
[思高本] 见耶胡进城门的时候,她便问说:“弑杀主上的齐默黎,你平安吗?”
[文理本] 耶户入门、耶洗别曰、弑主之心利欤、安乎、
[GNT] As Jehu came through the gate, she called out, "You Zimri! You assassin! Why are you here?"
[BBE] And when Jehu was coming into the town, she said, Is all well, O Zimri, taker of your master's life?
[KJV] And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
[NKJV] Then, as Jehu entered at the gate, she said, "[Is it] peace, Zimri, murderer of your master?"
[KJ21] And as Jehu entered in at the gate, she said, "Had Zimri peace, who slew his master?"
[NASB] As Jehu entered the gate, she said, "Is your intention peace, Zimri, his master's murderer?"
[NRSV] As Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, Zimri, murderer of your master?"
[WEB] As Jehu entered in at the gate, she said, "Do you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"
[ESV] And as Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, you Zimri, murderer of your master?"
[NIV] As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"
[NIrV] Jehu entered the gate below. Then Jezebel said, "You are just like Zimri. You murdered your master. Have you come here in peace?"
[HCSB] As Jehu entered the gate, she said, "[Do you come in] peace, Zimri, killer of your master?"
[CSB] As Jehu entered the gate, she said, "[Do you come in] peace, Zimri, killer of your master?"
[AMP] And as Jehu entered in at the gate, she said, [Have you come in] peace, you Zimri, who slew his master? [I Kings 16:9, 10.]
[NLT] When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, "Have you come in peace, you murderer? You're just like Zimri, who murdered his master!"
[YLT] And Jehu hath come into the gate, and she saith, 'Was there peace [to] Zimri -- slayer of his lord?'