[和合本] 牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。
[新标点] 牲畜哀鸣;牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。
[和合修] 耶和华啊,我向你求告,因为有火吞噬野地的草场,火焰烧尽田野的树木。
[新译本] 牲畜发出哀鸣,牛群到处流荡,因为没有草场给它们,羊群也同样受苦。
[当代修] 牲畜哀鸣,牛群因找不到草场而四处乱窜,羊群也受苦。
[现代修] 牲畜哀鸣。牛群到处乱窜,因为找不到草场;羊群也同样挨饿。
[吕振中] 牲口哀鸣着,牛群满处乱窜,因为找不到草场;羊群也饿得发呆。
[思高本] 牲畜为什么悲鸣?牛群为什么徬徨?因为没有了草场;连羊群也感绝望。
[文理本] 牲畜哀鸣、牛群以无草而散乱、羊群亦皆困苦、
[GNT] The cattle are bellowing in distress because there is no pasture for them; the flocks of sheep also suffer.
[BBE] What sounds of pain come from the beasts! the herds of cattle are at a loss because there is no grass for them; even the flocks of sheep are no longer to be seen.
[KJV] How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
[NKJV] How the animals groan! The herds of cattle are restless, Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer punishment.
[KJ21] How the beasts do groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
[NASB] How the animals have groaned! The herds of cattle have wandered aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep have (Lit suffered punishment)suffered.
[NRSV] How the animals groan! The herds of cattle wander about because there is no pasture for them; even the flocks of sheep are dazed.
[WEB] How the animals groan! The herds of livestock are perplexed, because they have no pasture. Yes, the flocks of sheep are made desolate.
[ESV] How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep suffer.
[NIV] How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
[NIrV] Listen to the cattle groan! The herds wander around. They don't have any grass to eat. The flocks of sheep are also suffering.
[HCSB] How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer punishment.
[CSB] How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer punishment.
[AMP] How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed and huddle together because they have no pasture; even the flocks of sheep suffer punishment (are forsaken and made wretched).
[NLT] How the animals moan with hunger! The herds of cattle wander about confused, because they have no pasture. The flocks of sheep and goats bleat in misery.
[YLT] How have cattle sighed! Perplexed have been droves of oxen, For there is no pasture for them, Also droves of sheep have been desolated.