[和合本] 田野的走兽向你发喘,因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。
[新标点] 田野的走兽向你发喘;因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。
[和合修] (蝗灾临近)你们要在锡安吹角,在我的圣山发出警报。这地所有的居民要发颤,因为耶和华的日子快到,已经临近了。
[新译本] 田野的走兽也向你发喘,因为溪水都干涸了,火吞灭了旷野的草场。
[当代修] 田野的走兽向你呼求,因为溪水已经枯干,火也烧尽了旷野的草场。
[现代修] 野兽也向你哀鸣;因为溪水干涸,火把草场烧毁了。
[吕振中] 连田野的走兽也向你发喘;因为有水的才河都乾涸了,有火烧灭了野地的草场。
[思高本] 连野兽也向你恳切哀鸣,因为水流已枯竭,烈火又吞灭了原野的牧场。
[文理本] 野兽向尔而喘、盖溪流涸竭、野间草场、为火所毁也、
[GNT] Even the wild animals cry out to you because the streams have become dry.
[BBE] The beasts of the field are turning to you with desire: for the water-streams are dry and fire has put an end to the grass-lands of the waste.
[KJV] The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
[NKJV] The beasts of the field also cry out to You, For the water brooks are dried up, And fire has devoured the open pastures.
[KJ21] The beasts of the field cry also unto Thee; for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
[NASB] Even the animals of the field (Or long for)pant for You; For the stream beds of water are dried up, And fire has devoured the pastures of the wilderness.
[NRSV] Even the wild animals cry to you because the watercourses are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
[WEB] Yes, the animals of the field pant to you, for the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness.
[ESV] Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
[NIV] Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.
[NIrV] Even the wild animals cry out to you for help. The streams of water have dried up. Fire has burned up the grasslands.
[HCSB] Even the wild animals cry out to You, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
[CSB] Even the wild animals cry out to You, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
[AMP] Even the wild beasts of the field pant and cry to You, for the water brooks are dried up and fire has consumed the pastures and folds of the wilderness and the plain.
[NLT] Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures.
[YLT] Also the cattle of the field long for Thee, For dried up have been streams of water, And fire hath consumed comely places of a wilderness!'