[和合本] 我未曾报复(或作“洗除”。下同)流血的罪,现在我要报复;因为耶和华住在锡安。”
[新标点] 我未曾报复【或译:洗除;下同】流血的罪,现在我要报复,因为耶和华住在锡安。
[和合修] 这是犹大王乌西雅在位与约阿施的儿子以色列王耶罗波安在位的时候,大地震前二年,从提哥亚来的牧人阿摩司所见的—他的话论到以色列。
[新译本] 现在我要追讨我还未有追讨的流人血的罪。耶和华在锡安居住。”
[当代修] 我必追讨{注*}尚未追讨的血债,因为耶和华住在锡安。”*{注:“追讨”希伯来文是“洗净”。}
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 我必报复他们流人血的罪(传统:我必以他们流人血的罪为无罪);我必不让它免受处罚(传统:我未曾以它为无罪);因为永恒主永居于锡安。”
[思高本] 4:21 我必要追讨我尚未追讨的血债;因为上主住在熙雍。
[文理本] 昔我未雪之血、今必雪之、耶和华居于锡安故也、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] And I will send punishment for their blood, for which punishment has not been sent, for the Lord is living in Zion.
[KJV] For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
[NKJV] "For I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted; For the LORD dwells in Zion."
[KJ21] For I will cleanse their blood that I have not cleansed, for the LORD dwelleth in Zion."
[NASB] And I will avenge their blood which I have not avenged, For the Lord dwells in Zion.
[NRSV] I will avenge their blood, and I will not clear the guilty, for the LORD dwells in Zion.
[WEB] I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion."
[ESV] I will avenge their blood, blood I have not avenged, for the LORD dwells in Zion."
[NIV] Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon.' The LORD dwells in Zion!
[NIrV] Egypt and Edom have spilled my people's blood. I will punish them for it." The Lord lives in Zion!
[HCSB] I will pardon their bloodguilt, [which] I have not pardoned, for the LORD dwells in Zion.
[CSB] I will pardon their bloodguilt, [which] I have not pardoned, for the LORD dwells in Zion.
[AMP] And I will cleanse and hold as innocent their blood and avenge it, blood which I have not cleansed, held innocent, and avenged, for the Lord dwells in Zion.
[NLT] I will pardon my people's crimes, which I have not yet pardoned; and I, the LORD, will make my home in Jerusalem with my people."
[YLT] And I have declared their blood innocent, [That] I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!