[和合本] 那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。”
[新标点] 那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。”
[和合修] 那时,我已经把你们所当做的事都吩咐你们了。”
[新译本] 那时,我把你们当作的一切事,都吩咐了你们。
[当代修] 那时,我把一切当行之事都告诉了你们。
[现代修] 当时,我也把其他该做的事都指示了你们。”
[吕振中] 那时我将你们所应当行的事、都吩咐你们了。
[思高本] 同时,凡你们当做的事,我都吩咐了你们。
[文理本] 彼时我以尔所当行者、悉谕于尔、○
[GNT] At the same time I gave you instructions for everything else you were to do.
[BBE] And at that time I gave you all the orders which you were to do.
[KJV] And I commanded you at that time all the things which ye should do.
[NKJV] "And I commanded you at that time all the things which you should do.
[KJ21] And I commanded you at that time all the things which ye should do.
[NASB] At that time I commanded you all the things that you were to do.
[NRSV] So I charged you at that time with all the things that you should do.
[WEB] I commanded you at that time all the things which you should do.
[ESV] And I commanded you at that time all the things that you should do.
[NIV] And at that time I told you everything you were to do.
[NIrV] At that time I told you everything you should do.
[HCSB] At that time I commanded you about all the things you were to do.
[CSB] At that time I commanded you about all the things you were to do.
[AMP] And I commanded you at that time all the things that you should do.
[NLT] "At that time I gave you instructions about everything you were to do.
[YLT] and I command you, at that time, all the things which ye do.