[和合本] 你们在这事上却不信耶和华你们的 神。
[新标点] 你们在这事上却不信耶和华—你们的 神。
[和合修] 你们在这事上却不信耶和华—你们的 神。
[新译本] 虽然这样,你们还是不信耶和华你们的上帝;
[当代修] 32-33 祂为你们开路,为你们找安营的地方,夜间用火柱、白天用云柱为你们引路。尽管如此,你们还是不信靠你们的上帝耶和华。
[现代修] 但是,不管我怎么说,你们总是不肯信靠上主——你们的上帝。
[吕振中] 虽然听了这话,你们还没有信靠永恒主你们的上帝的心;
[思高本] 虽然如此,但你们仍不信赖上主你们的天主,
[文理本] 然在此事、尔不信尔上帝耶和华、
[GNT] But in spite of what I said, you still would not trust the LORD,
[BBE] But for all this, you had no faith in the Lord your God,
[KJV] Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
[NKJV] "Yet, for all that, you did not believe the LORD your God,
[KJ21] Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
[NASB] Yet (Lit in this matter)in spite of all this, you did not trust the Lord your God,
[NRSV] But in spite of this, you have no trust in the LORD your God,
[WEB] Yet in this thing you didn't believe Yahweh your God,
[ESV] Yet in spite of this word you did not believe the LORD your God,
[NIV] In spite of this, you did not trust in the LORD your God,
[NIrV] In spite of that, you didn't trust in the Lord your God.
[HCSB] But in spite of this you did not trust the LORD your God,
[CSB] But in spite of this you did not trust the LORD your God,
[AMP] Yet in spite of this word you did not believe (trust, rely on, and remain steadfast to) the Lord your God,
[NLT] "But even after all he did, you refused to trust the LORD your God,
[YLT] 'And in this thing ye are not stedfast in Jehovah your God,