[和合本] 遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
[新标点] 遵守他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
[和合修] 遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。
[新译本] 遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。
[当代修] 遵守祂的诫命和律例。我今天把这些诫命和律例赐给你们,是为了你们的益处。
[现代修] 遵行他一切的法律。为了你们的幸福,我今天向你们颁布上主的法律。
[吕振中] 遵守永恒主的诫命和律例,就是我今日所吩咐你、为要使你得好处的么?
[思高本] 遵守我今天吩咐你的天主的诫命和法令,好使你能获得幸福。
[文理本] 守耶和华之诫命典章、我今日所谕尔者、俾尔获益、
[GNT] and obey all his laws. I am giving them to you today for your benefit.
[BBE] Doing the orders of the Lord and keeping his laws which I give you this day for your good?
[KJV] To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
[NKJV] "[and] to keep the commandments of the LORD and His statutes which I command you today for your good?
[KJ21] to keep the commandments of the LORD and His statutes which I command thee this day for thy good?
[NASB] and to keep the Lord's commandments and His statutes which I am commanding you today for your good?
[NRSV] and to keep the commandments of the LORD your God and his decrees that I am commanding you today, for your own well-being.
[WEB] to keep Yahweh's commandments and statutes, which I command you today for your good?
[ESV] and to keep the commandments and statutes of the LORD, which I am commanding you today for your good?
[NIV] and to observe the LORD'S commands and decrees that I am giving you today for your own good?
[NIrV] Obey the Lord's commands and rules. I'm giving them to you today for your own good.
[HCSB] Keep the LORD's commands and statutes I am giving you today, for your own good.
[CSB] Keep the LORD's commands and statutes I am giving you today, for your own good.
[AMP] To keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?
[NLT] And you must always obey the LORD's commands and decrees that I am giving you today for your own good.
[YLT] to keep the commands of Jehovah, and His statutes which I am commanding thee to-day, for good to thee?