[和合本] 所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
[新标点] 所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
[和合修] 所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
[新译本] 所以你们要爱寄居的人,因为你们在埃及地也作过寄居的人。
[当代修] 所以,你们要爱寄居者,因为你们也曾寄居埃及。
[现代修] 所以,你们要以仁慈待外侨,因为你们在埃及也作过外侨。
[吕振中] 所以你们要爱寄居者,因为你们在埃及地也作过寄居者。
[思高本] 为此,你们也应友爱外方人,因为你们在埃及也曾做过外方人。
[文理本] 尔亦当爱旅人、缘尔曾旅于埃及、
[GNT] So then, show love for those foreigners, because you were once foreigners in Egypt.
[BBE] So be kind to the man from a strange country who is living among you, for you yourselves were living in a strange country in the land of Egypt.
[KJV] Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
[NKJV] "Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
[KJ21] Love ye therefore the stranger, for ye were strangers in the land of Egypt.
[NASB] So show your love for the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
[NRSV] You shall also love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
[WEB] Therefore love the foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
[ESV] Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.
[NIV] And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt.
[NIrV] So you also must love outsiders. Remember that you yourselves were outsiders in Egypt.
[HCSB] You also must love the foreigner, since you were foreigners in the land of Egypt.
[CSB] You also must love the foreigner, since you were foreigners in the land of Egypt.
[AMP] Therefore love the stranger and sojourner, for you were strangers and sojourners in the land of Egypt.
[NLT] So you, too, must show love to foreigners, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
[YLT] 'And ye have loved the sojourner, for sojourners ye were in the land of Egypt.