[和合本] 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
[新标点] 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
[和合修] 他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。
[新译本] 耶和华就必从你们面前把这些国民都赶出去,你们就必占领比你们大比你们强的国民的地。
[当代修] 耶和华就会为你们赶走那些比你们强大的民族,你们也必占领他们的土地。
[现代修] 这样,你们往前推进的时候,他要驱逐各民族,使你们占领比你们强大的民族的土地。
[吕振中] 那么永恒主就必从你们面前把这一切列国人赶出,你们就必取得比你们大比你们强的列国人的地。
[思高本] 上主必由你们面前将这一切民族驱逐,使你们能征服比你们更强大的民族。
[文理本] 则耶和华必于尔前、逐此较尔强大之族、使尔据有其土、
[GNT] Then he will drive out all those nations as you advance, and you will occupy the land belonging to nations greater and more powerful than you.
[BBE] Then the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves.
[KJV] Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
[NKJV] "then the LORD will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves.
[KJ21] then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
[NASB] then the Lord will (Or drive out)dispossess all these nations from you, and you will (Or drive out)dispossess nations greater and mightier than you.
[NRSV] then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and mightier than yourselves.
[WEB] then Yahweh will drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
[ESV] then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and mightier than yourselves.
[NIV] then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
[NIrV] Then the Lord will drive out all of the nations to make room for you. They are larger and stronger than you are. But you will take their land.
[HCSB] the LORD will drive out all these nations before you, and you will drive out nations greater and stronger than you are.
[CSB] the LORD will drive out all these nations before you, and you will drive out nations greater and stronger than you are.
[AMP] Then the Lord will drive out all these nations before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than you.
[NLT] Then the LORD will drive out all the nations ahead of you, though they are much greater and stronger than you, and you will take over their land.
[YLT] then hath Jehovah dispossessed all these nations from before you, and ye have possessed nations, greater and mightier than you;