[和合本] 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的 神面前欢乐。
[新标点] 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无分无业的利未人,都要在耶和华—你们的 神面前欢乐。
[和合修] 你们和儿女、仆婢,以及住在你们城里,没有与你们一起分得产业的利未人,都要在耶和华—你们的 神面前欢乐。
[新译本] 你们和你们的儿女、仆婢,以及住在你们城里的利未人,都要在耶和华你们的上帝面前欢乐,因为利未人在你们中间无分无业。
[当代修] 在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
[现代修] 你们要跟你们的儿女、奴婢,和住在你们那里的利未人,一起在上主面前欢欣快乐;要记得利未支族没有自己的土地。
[吕振中] 你们要在永恒主你们的上帝面前欢乐,你们跟你们的儿子和女儿、你们的奴仆和使女、以及在你们城内的利末人、都要欢乐,因为利末人不同你们一样有分有业。
[思高本] 你们和你们的儿女、仆婢,以及在你们城镇里的肋未人,都应在上主你们的天主面前一同欢乐,因为肋未人没有在你们中分得产业。
[文理本] 尔与子女仆婢、及居尔邑无分无业之利未人、咸乐于尔上帝耶和华前、
[GNT] The LORD will choose a single place where he is to be worshiped, and there you must bring to him everything that I have commanded: your sacrifices that are to be burned and your other sacrifices, your tithes and your offerings, and those special gifts that you have promised to the LORD.
[BBE] And you will be glad before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your men-servants and your women-servants, and the Levite who is with you in your house, because he has no part or heritage among you.
[KJV] And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
[NKJV] "And you shall rejoice before the LORD your God, you and your sons and your daughters, your male and female servants, and the Levite who [is] within your gates, since he has no portion nor inheritance with you.
[KJ21] And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite who is within your gates, forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
[NASB] And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance with you.
[NRSV] And you shall rejoice before the LORD your God, you together with your sons and your daughters, your male and female slaves, and the Levites who reside in your towns (since they have no allotment or inheritance with you).
[WEB] You shall rejoice before Yahweh your God—you, and your sons, your daughters, your male servants, your female servants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you.
[ESV] And you shall rejoice before the LORD your God, you and your sons and your daughters, your male servants and your female servants, and the Levite that is within your towns, since he has no portion or inheritance with you.
[NIV] And there rejoice before the LORD your God, you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns, who have no allotment or inheritance of their own.
[NIrV] Be filled with joy there in the sight of the Lord your God. Your children should also be joyful. So should your male and female servants. And so should the Levites from your towns. The Levites won't receive any part of the land as their share.
[HCSB] You will rejoice before the LORD your God-- you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
[CSB] You will rejoice before the LORD your God-- you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
[AMP] And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your menservants and your maidservants, and the Levite that is within your towns, since he has no part or inheritance with you.
[NLT] "You must celebrate there in the presence of the LORD your God with your sons and daughters and all your servants. And remember to include the Levites who live in your towns, for they will receive no allotment of land among you.
[YLT] and ye have rejoiced before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your handmaids, and the Levite who [is] within your gates, for he hath no part and inheritance with you.