申命记13章13节

(申13:13)

[和合本] (网站注:已与上节合并)

[新标点]

[和合修] 有些无赖之徒从你中间出来,引诱本城的居民,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你们不认识的,

[新译本] 有些匪徒从你中间出来,把本城的居民引离,说:‘我们去事奉别的神吧。’那些神是你们素来不认识的;

[当代修]

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] (网站注:本节经文已与上节合并)

[思高本] 由你中间出来了一些坏人, 勾引本城的居民说:“让我们去事奉其他的神罢!”而那神是你们素不相识的;

[文理本] 若闻一邑之中、有匪类出、诱居民曰、我其往事他神、乃尔所未识者、


上一节  下一节


Deuteronomy 13:13

[GNT] that some worthless people of your nation have misled the people of their town to worship gods that you have never worshiped before.

[BBE] That good-for-nothing persons have gone out from among you, turning the people of their town from the right way and saying, Let us go and give worship to other gods, of whom you have no knowledge;

[KJV] Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

[NKJV] Corrupt men have gone out from among you and enticed the inhabitants of their city, saying, "Let us go and serve other gods" ' -- which you have not known --

[KJ21] `Certain men, the children of Belial, have gone out from among you and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, "Let us go and serve other gods," which ye have not known,'

[NASB] some worthless men have gone out from among you and have seduced the inhabitants of their city, saying, 'Let's go and serve other gods' (whom you have not known),

[NRSV] that scoundrels from among you have gone out and led the inhabitants of the town astray, saying, "Let us go and worship other gods," whom you have not known,

[WEB] certain wicked fellows have gone out from among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying, "Let's go and serve other gods," which you have not known,

[ESV] that certain worthless fellows have gone out among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying, 'Let us go and serve other gods,' which you have not known,

[NIV] that wicked men have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, "Let us go and worship other gods" (gods you have not known),

[NIrV] You hear that evil men have appeared among you. They've tried to get the people of their town to do something wrong. They've said, "Let's go and worship other gods." But you haven't known anything about those gods before.

[HCSB] that wicked men have sprung up among you, led the inhabitants of their city astray, and said, 'Let us go and worship other gods,' which you have not known,

[CSB] that wicked men have sprung up among you, led the inhabitants of their city astray, and said, 'Let us go and worship other gods,' which you have not known,

[AMP] That certain base fellows have gone out from your midst and have enticed away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods--gods you have not known--

[NLT] that scoundrels among you are leading their fellow citizens astray by saying, 'Let us go worship other gods'-- gods you have not known before.

[YLT] Men, sons of worthlessness, have gone out of thy midst, and they force away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known --


上一节  下一节