[和合本] 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
[新标点] 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
[和合修] 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
[新译本] 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
[当代修] 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
[现代修] 你们必须切实遵守这些条例;不可忘记你们曾经在埃及作过奴隶。”
[吕振中] 要记得你在埃及做过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
[思高本] 应记得你在埃及也曾做过奴隶,所以应谨守遵行这些法令。
[文理本] 尔当追忆、昔在埃及为奴、必守此典、而遵行之、○
[GNT] Be sure that you obey these commands; do not forget that you were slaves in Egypt.
[BBE] And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws.
[KJV] And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
[NKJV] "And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
[KJ21] And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and thou shalt observe and do these statutes.
[NASB] You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and (Lit perform these)comply with these statutes.
[NRSV] Remember that you were a slave in Egypt, and diligently observe these statutes.
[WEB] You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
[ESV] You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
[NIV] Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
[NIrV] Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I'm giving you.
[HCSB] Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
[CSB] Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
[AMP] And you shall [earnestly] remember that you were a slave in Egypt, and you shall be watchful and obey these statutes.
[NLT] Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
[YLT] and thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and hast observed and done these statutes.