申命记16章6节

(申16:6)

[和合本] 只当在耶和华你 神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。

[新标点] 只当在耶和华—你 神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。

[和合修] 只可在那里,耶和华—你 神选择作为他名居所的地方,在晚上日落的时候,就是你出埃及的时候,献逾越节的祭。

[新译本] 只能在耶和华你的上帝选择作他名的居所的地方,晚上日落的时候,就是你出埃及的时刻,宰杀逾越节的祭牲;

[当代修] 而是要在傍晚日落时分,即你们离开埃及的时候,到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所献逾越节的祭牲。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 你只能到永恒主你的上帝所要选择做他名之居所的地方、在晚上日落的时候、你出埃及的时刻、在那里去宰献逾越节祭牲;

[思高本] 只可在上主你的天主所选定立自己名号的地方,晚上太阳快落时,就是你出埃及的时刻,祭杀逾越节牺牲。

[文理本] 惟献于尔上帝耶和华所选寄名之处、在薄暮日入时、即尔出埃及时也、


上一节  下一节


Deuteronomy 16:6

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] But in the place marked out by the Lord your God as the resting-place of his name, there you are to put the Passover to death in the evening, at sundown, at that time of the year when you came out of Egypt.

[KJV] But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

[NKJV] "but at the place where the LORD your God chooses to make His name abide, there you shall sacrifice the Passover at twilight, at the going down of the sun, at the time you came out of Egypt.

[KJ21] but at the place which the LORD thy God shall choose to place His name in, there thou shalt sacrifice the Passover at evening, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

[NASB] but only at the place where the Lord your God chooses to establish His name, you shall sacrifice the Passover in the evening at sunset, at the time that you came out of Egypt.

[NRSV] But at the place that the LORD your God will choose as a dwelling for his name, only there shall you offer the passover sacrifice, in the evening at sunset, the time of day when you departed from Egypt.

[WEB] but at the place which Yahweh your God shall choose to cause his name to dwell in, there you shall sacrifice the Passover at evening, at the going down of the sun, at the season that you came out of Egypt.

[ESV] but at the place that the LORD your God will choose, to make his name dwell in it, there you shall offer the Passover sacrifice, in the evening at sunset, at the time you came out of Egypt.

[NIV] except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.

[NIrV] Sacrifice it only in the special place he will choose for his Name. Sacrifice it there in the evening when the sun goes down. Do it on the same day every year. Be sure it's the day you left Egypt.

[HCSB] You must only sacrifice the Passover animal at the place where the LORD your God chooses to have His name dwell. [Do this] in the evening as the sun sets at the [same] time [of day] you departed from Egypt.

[CSB] You must only sacrifice the Passover animal at the place where the LORD your God chooses to have His name dwell. [Do this] in the evening as the sun sets at the [same] time [of day] you departed from Egypt.

[AMP] But at the place which the Lord your God will choose in which to make His Name [and His Presence] dwell, there you shall offer the Passover sacrifice in the evening at sunset, at the season that you came out of Egypt.

[NLT] You must offer it only at the designated place of worship-- the place the LORD your God chooses for his name to be honored. Sacrifice it there in the evening as the sun goes down on the anniversary of your exodus from Egypt.

[YLT] except at the place which Jehovah thy God doth choose to cause His name to tabernacle -- there thou dost sacrifice the passover in the evening, at the going in of the sun, the season of thy coming out of Egypt;


上一节  下一节