[和合本] 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的 神守严肃会,不可作工。”
[新标点] 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华—你的 神守严肃会,不可做工。”
[和合修] 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华—你的 神守严肃会,不可做工。”
[新译本] 六日之内你要吃无酵饼;到了第七日,要向耶和华你的上帝守圣会;什么工都不可作。
[当代修] 在随后的六天之内,你们要吃无酵饼。第七天,要举行庄严的聚会,敬拜你们的上帝耶和华。那一天你们不可做工。
[现代修] 你们要再吃无酵饼六天;第七天要聚集敬拜上主——你们的上帝,不可工作。”
[吕振中] 你要吃无酵饼六天;第七天要向永恒主你的上帝守圣节会;不可作工。
[思高本] 六天内应吃无酵饼,到第七天,应为上主你的天主召开盛会,任何劳工都不许做。
[文理本] 六日间、必食无酵饼、越至七日、必有肃会、以事尔上帝耶和华、是日不可操作、○
[GNT] For the next six days you are to eat bread prepared without yeast, and on the seventh day assemble to worship the LORD your God, and do no work on that day.
[BBE] For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.
[KJV] Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.
[NKJV] "Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there [shall be] a sacred assembly to the LORD your God. You shall do no work [on it.]
[KJ21] Six days thou shalt eat unleavened bread, and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God. Thou shalt do no work therein.
[NASB] For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a festive assembly to the Lord your God; you shall do no work on it.
[NRSV] For six days you shall continue to eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly for the LORD your God, when you shall do no work.
[WEB] Six days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to Yahweh your God. You shall do no work.
[ESV] For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God. You shall do no work on it.
[NIV] For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work.
[NIrV] For six days eat bread that is made without yeast. On the seventh day come together for a service in honor of the Lord your God. Don't do any work.
[HCSB] You must eat unleavened bread for six days. On the seventh day there is to be a solemn assembly to the LORD your God, and you must not do any work.
[CSB] You must eat unleavened bread for six days. On the seventh day there is to be a solemn assembly to the LORD your God, and you must not do any work.
[AMP] For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the Lord your God; you shall do no work on it.
[NLT] For the next six days you may not eat any bread made with yeast. On the seventh day proclaim another holy day in honor of the LORD your God, and no work may be done on that day.
[YLT] six days thou dost eat unleavened things, and on the seventh day [is] a restraint to Jehovah thy God; thou dost do no work.