申命记2章20节

(申2:20)

[和合本] (那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。

[新标点] 那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。

[和合修] 那地也算是利乏音人之地,因为先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥人。

[新译本] (那地也算为利乏音人的地,以前利乏音人住在那里,但亚扪人称他们为散送冥。

[当代修] 那里以前也是利乏音人住的地方,亚扪人称利乏音人为散送冥,

[现代修] 这块土地又叫利乏音地,因为原来的居民是利乏音人。亚扪人叫他们散组明。

[吕振中] [那地也算为利乏音人之地;先前利乏音人住在那里,但亚扪人却称他们为散送冥人。

[思高本] 【这地也算是勒法因人地,勒法因人先前住在那里,阿孟人称他们为‘匝默组明’。

[文理本] 斯土亦属利乏音、昔为利乏音族所居、亚扪人称之为散送冥、


上一节  下一节


Deuteronomy 2:20

[GNT] (This territory is also known as the land of the Rephaim, the name of the people who used to live there; the Ammonites called them Zamzummim.

[BBE] (That land is said to have been a land of the Rephaim, for Rephaim had been living there in earlier times, but they were named Zamzummim by the Ammonites;

[KJV] (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

[NKJV] (That was also regarded as a land of giants; giants formerly dwelt there. But the Ammonites call them Zamzummim,

[KJ21] (That also was accounted a land of giants. Giants dwelt therein in olden times; and the Ammonites call them Zamzummim,

[NASB] (It is also regarded as the land of the Rephaim, because the Rephaim previously lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin,

[NRSV] (It also is usually reckoned as a land of Rephaim. Rephaim formerly inhabited it, though the Ammonites call them Zamzummim,

[WEB] (That also is considered a land of Rephaim. Rephaim lived there in the past, but the Ammonites call them Zamzummim,

[ESV] (It is also counted as a land of Rephaim. Rephaim formerly lived there- but the Ammonites call them Zamzummim-

[NIV] (That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.

[NIrV] That land was also thought of as a land of the Rephaites. They used to live there. But the Ammonites called them Zamzummites.

[HCSB] This too used to be regarded as the land of the Rephaim. The Rephaim lived there previously, though the Ammonites called them Zamzummim,

[CSB] This too used to be regarded as the land of the Rephaim. The Rephaim lived there previously, though the Ammonites called them Zamzummim,

[AMP] (That also is known as a land of Rephaim [of giant stature]; Rephaim dwelt there formerly, but the Ammonites call them Zamzummim,

[NLT] (That area was once considered the land of the Rephaites, who had lived there, though the Ammonites call them Zamzummites.

[YLT] 'A land of Rephaim it is reckoned, even it; Rephaim dwelt in it formerly, and the Ammonites call them Zamzummim;


上一节  下一节