[和合本] 惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
[新标点] 惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
[和合修] 只有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。
[新译本] 只留下我们掠为己有的牲畜,和我们夺取城邑所得的战利品。
[当代修] 只留下牲畜和财物作战利品。
[现代修] 我们抢走牲畜,洗劫城镇。
[吕振中] 只留下我们所劫为已有的牲口、和我们攻取的城市中所掠得的东西。
[思高本] 只留下了牲畜和由占领的城邑中所夺的财物,作我们的战利品。
[文理本] 惟彼牲畜、与诸邑之财物、为我所得、
[GNT] We took the livestock and plundered the towns.
[BBE] Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken.
[KJV] Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
[NKJV] "We took only the livestock as plunder for ourselves, with the spoil of the cities which we took.
[KJ21] Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
[NASB] We took only the animals as our plunder, and the spoils of the cities which we had captured.
[NRSV] Only the livestock we kept as spoil for ourselves, as well as the plunder of the towns that we had captured.
[WEB] Only the livestock we took for plunder for ourselves, with the plunder of the cities which we had taken.
[ESV] Only the livestock we took as spoil for ourselves, with the plunder of the cities that we captured.
[NIV] But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.
[NIrV] But we took for ourselves the livestock and everything else from the towns we had captured.
[HCSB] We took only the livestock and the spoil from the cities we captured as plunder for ourselves.
[CSB] We took only the livestock and the spoil from the cities we captured as plunder for ourselves.
[AMP] Only the cattle we took as booty for ourselves and the spoil of the cities which we had captured.
[NLT] We took all the livestock as plunder for ourselves, along with anything of value from the towns we ransacked.
[YLT] only, the cattle we have spoiled for ourselves, and the spoil of the cities which we have captured.