[和合本] 总要放母,只可取雏,这样你就可以享福,日子得以长久。
[新标点] 总要放母,只可取雏;这样你就可以享福,日子得以长久。
[和合修] 总要放母鸟走,只可以取小鸟。这样你就可以享福,日子得以长久。
[新译本] 总要让母鸟飞去,只可以取子;这样你就可以得着好处,得享长寿。
[当代修] 你们可以取走雏鸟,但要放走母鸟。这样,你们就会凡事顺利,得享长寿。
[现代修] 你们可以带走小鸟,但要放母鸟走。这样,你们就会事事顺利,并享长寿。
[吕振中] 总要放母,只可取子;好使你平安顺遂,延年益寿。
[思高本] 应让母鸟飞去,只拿去幼雏:好使你获得幸福,而享长寿。
[文理本] 必纵其母、惟取其雏、则可纳福、且以延年、○
[GNT] You may take the young birds, but you must let the mother bird go, so that you will live a long and prosperous life.
[BBE] See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long.
[KJV] But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
[NKJV] "you shall surely let the mother go, and take the young for yourself, that it may be well with you and [that] you may prolong [your] days.
[KJ21] but thou shalt in any wise let the dam go and take the young to thee, that it may be well with thee and that thou mayest prolong thy days.
[NASB] you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may go well for you and that you may prolong your days.
[NRSV] Let the mother go, taking only the young for yourself, in order that it may go well with you and you may live long.
[WEB] You shall surely let the hen go, but the young you may take for yourself, that it may be well with you, and that you may prolong your days.
[ESV] You shall let the mother go, but the young you may take for yourself, that it may go well with you, and that you may live long.
[NIV] You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
[NIrV] You can take the little ones. But make sure you let the mother go. Then things will go well with you. You will live for a long time.
[HCSB] You may take the young for yourself, but be sure to let the mother go free, so that you may prosper and live long.
[CSB] You may take the young for yourself, but be sure to let the mother go free, so that you may prosper and live long.
[AMP] You shall surely let the mother bird go, and take only the young, that it may be well with you and that you may prolong your days.
[NLT] You may take the young, but let the mother go, so that you may prosper and enjoy a long life.
[YLT] thou dost certainly send away the mother, and the young ones dost take to thyself, so that it is well with thee, and thou hast prolonged days.