[和合本] “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
[新标点] (保持军营的卫生)“你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
[和合修] (军营的卫生)“你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
[新译本] “你出兵安营攻打仇敌的时候,要谨守自己,远避一切恶事。
[当代修] (保持军营圣洁的条例)“你们出兵征战时,一定要远离恶事。
[现代修] “你们在战地扎营的时候,要远避任何使你们在礼仪上不洁净的事。
[吕振中] “你出兵扎营攻打仇敌的时候、要谨守自己、避开各样的坏事。
[思高本] (营内应有的圣洁)几时你出征扎营,攻打你的仇敌,应避免一切恶事。
[文理本] 尔出列营攻敌、宜戒诸恶、
[GNT] "When you are in camp in time of war, you are to avoid anything that would make you ritually unclean.
[BBE] When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing.
[KJV] When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
[NKJV] " When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
[KJ21] "When the host goeth forth against thine enemies, then keep thyself from every wicked thing.
[NASB] "When you go out as (Or a camp)an army against your enemies, you shall be on guard against every evil thing.
[NRSV] When you are encamped against your enemies you shall guard against any impropriety.
[WEB] When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
[ESV] "When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
[NIV] When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
[NIrV] There will be times when you are at war with your enemies. And your soldiers will be in camp. Then keep away from anything that isn't pure and clean.
[HCSB] "When you are encamped against your enemies, be careful to avoid anything offensive.
[CSB] "When you are encamped against your enemies, be careful to avoid anything offensive.
[AMP] When you go forth against your enemies and are in camp, you shall keep yourselves from every evil thing.
[NLT] "When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.
[YLT] 'When a camp goeth out against thine enemies, then thou hast kept from every evil thing.