申命记24章11节

(申24:11)

[和合本] 要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。

[新标点] 要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。

[和合修] 要站在外面,等那借贷的人把抵押品拿出来交给你。

[新译本] 你要站在外面,等那向你借贷的人把抵押拿出来给你。

[当代修] 要站在外面,等他把抵押物拿出来。

[现代修] 要在外面等,由他亲自把抵押品拿出来交给你们。

[吕振中] 你要站在外面,让那向你借的人把抵押品拿出来给你。

[思高本] 应站在外面,等那借贷的人把抵押给你拿出来。

[文理本] 必立于外、待其携质出以予尔、


上一节  下一节


Deuteronomy 24:11

[GNT] wait outside and let him bring it to you himself.

[BBE] But keep outside till he comes out and gives it to you.

[KJV] Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

[NKJV] "You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge out to you.

[KJ21] Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

[NASB] You shall stand outside, and the person to whom you are making the loan shall bring the pledge outside to you.

[NRSV] You shall wait outside, while the person to whom you are making the loan brings the pledge out to you.

[WEB] You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge outside to you.

[ESV] You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.

[NIV] Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you.

[NIrV] Stay outside. Let the man bring it out to you.

[HCSB] You must stand outside while the man you are making the loan to brings the security out to you.

[CSB] You must stand outside while the man you are making the loan to brings the security out to you.

[AMP] You shall stand outside and the man to whom you lend shall bring the pledge out to you.

[NLT] You must wait outside while he goes in and brings it out to you.

[YLT] at the outside thou dost stand, and the man on whom thou art lifting [it] up is bringing out unto thee the pledge at the outside.


上一节  下一节