申命记25章18节

(申25:18)

[和合本] 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。

[新标点] 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。

[和合修] 在路上迎击你,趁你疲乏困倦时击杀所有在你后面软弱的人;并不敬畏 神。

[新译本] 怎样在路上遇见了你,趁你疲倦困乏的时候,攻击你后方所有软弱无力的人,并不敬畏上帝。

[当代修] 他们趁你们疲惫不堪时,袭击你们当中掉队的人,毫不敬畏上帝。

[现代修] 他们不怕上帝,趁你们疲乏无力的时候,从后面袭击,把落在后面的人都杀了。

[吕振中] 他怎样在路上遇见了你,你疲乏困倦的时候、他怎样截击你的尽后队、击打你后面所有支离破碎的人,也不敬畏上帝。

[思高本] 怎样在路上袭击了你,乘你困乏无力,攻击你后方所有疲惫的人,一点也不怕天主。

[文理本] 彼不畏上帝、乘尔途间疲惫、杀尔后行之荏弱者、


上一节  下一节


Deuteronomy 25:18

[GNT] They had no fear of God, and so they attacked you from the rear when you were tired and exhausted, and killed all who were straggling behind.

[BBE] How, meeting you on the way, he made an attack on you when you were tired and without strength, cutting off all the feeble ones at the end of your line; and the fear of God was not in him.

[KJV] How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

[NKJV] "how he met you on the way and attacked your rear ranks, all the stragglers at your rear, when you [were] tired and weary; and he did not fear God.

[KJ21] how he met thee on the way and smote the hindmost of thee, even all who were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

[NASB] how he confronted you on the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were tired and weary; and he did not (Or revere)fear God.

[NRSV] how he attacked you on the way, when you were faint and weary, and struck down all who lagged behind you; he did not fear God.

[WEB] how he met you by the way, and struck the rearmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn't fear God.

[ESV] how he attacked you on the way when you were faint and weary, and cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God.

[NIV] When you were weary and worn out, they met you on your journey and cut off all who were lagging behind; they had no fear of God.

[NIrV] You were tired and worn out. They met you on your journey. They attacked everyone who was lagging behind. They didn't have any respect for God.

[HCSB] They met you along the way and attacked all your stragglers from behind when you were tired and weary. They did not fear God.

[CSB] They met you along the way and attacked all your stragglers from behind when you were tired and weary. They did not fear God.

[AMP] How he did not fear God, but when you were faint and weary he attacked you along the way and cut off all the stragglers at your rear. [Exod. 17:14.]

[NLT] They attacked you when you were exhausted and weary, and they struck down those who were straggling behind. They had no fear of God.

[YLT] that he hath met thee in the way, and smiteth in all those feeble behind thee (and thou wearied and fatigued), and is not fearing God.


上一节  下一节