[和合本] 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
[新标点] 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
[和合修] 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
[新译本] 耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命;
[当代修] 耶和华今天已经照祂的应许宣称你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
[现代修] 今天,上主也照他的应许承认你们作他自己的子民,命令你们遵行他的一切诫命。
[吕振中] 永恒主今日也使你宣言你是属于他、做他自己所有的子民、照他对你所说过的,你要谨守他的一切诫命,
[思高本] 上主今天也照他对你所说的,明认你为他特属的人民,只要你谨守他的一切诫命,
[文理本] 耶和华亦循其所许、以尔为己民、俾从其命、
[GNT] Today the LORD has accepted you as his own people, as he promised you; and he commands you to obey all his laws.
[BBE] And the Lord has made it clear this day that you are a special people to him, as he gave you his word; and that you are to keep all his orders;
[KJV] And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
[NKJV] "Also today the LORD has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that [you] should keep all His commandments,
[KJ21] And the LORD hath avouched thee this day to be His peculiar people, as He hath promised thee, and that thou shouldest keep all His commandments,
[NASB] And the Lord has today declared you to be His people, His personal possession, just as He promised you, and (Lit to keep all)that you are to keep all His commandments;
[NRSV] Today the LORD has obtained your agreement: to be his treasured people, as he promised you, and to keep his commandments;
[WEB] Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.
[ESV] And the LORD has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
[NIV] And the LORD has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
[NIrV] Today the Lord has announced that you are his people. He has said that you are his special treasure. He promised that you would be. He has told you to keep all of his commands.
[HCSB] And today the LORD has affirmed that you are His special people as He promised you, that you are to keep all His commands,
[CSB] And today the LORD has affirmed that you are His special people as He promised you, that you are to keep all His commands,
[AMP] And the Lord has declared this day that you are His peculiar people as He promised you, and you are to keep all His commandments;
[NLT] The LORD has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
[YLT] 'And Jehovah hath caused thee to promise to-day to become His people, a peculiar treasure, as He hath spoken to thee, and to keep all His commands;