[和合本] “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
[新标点] “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
[和合修] “‘挪移邻舍地界的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
[新译本] “‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
[当代修] ‘凡挪移邻居界石的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
[现代修] “‘挪动邻居地界标志的,要受上帝诅咒。’“会众要回答:‘阿们!’
[吕振中] “‘挪移邻舍地界的、必受咒诅’;众民都要说:‘阿们。’
[思高本] 移动邻人地界的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。
[文理本] 移邻里之界址者、必受诅、众民当应曰、阿们、
[GNT] " 'God's curse on anyone who moves a neighbor's property line.' "And all the people will answer, 'Amen!'
[BBE] Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it.
[KJV] Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
[NKJV] Cursed [is] the one who moves his neighbor's landmark.' And all the people shall say, 'Amen!'
[KJ21] "`Cursed be he that removeth his neighbor's landmark.' And all the people shall say, `Amen.'
[NASB] Cursed is one who displaces his neighbor's boundary marker.' And all the people shall say, 'Amen.'
[NRSV] "Cursed be anyone who moves a neighbor's boundary marker." All the people shall say, "Amen!"
[WEB] Cursed is he who removes his neighbor's landmark.'All the people shall say, 'Amen.'
[ESV] "'Cursed be anyone who moves his neighbor's landmark.' And all the people shall say, 'Amen.'
[NIV] "Cursed is the man who moves his neighbor's boundary stone." Then all the people shall say, "Amen!"
[NIrV] "May anyone who moves his neighbor's boundary stone be under the Lord's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
[HCSB] Cursed is the one who moves his neighbor's boundary marker.' And all the people will say, 'Amen!'
[CSB] Cursed is the one who moves his neighbor's boundary marker.' And all the people will say, 'Amen!'
[AMP] Cursed is he who moves [back] his neighbor's landmark. All the people shall say, Amen.
[NLT] Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.' And all the people will reply, 'Amen.'
[YLT] 'Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, -- and all the people have said, Amen.