[和合本] 你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
[新标点] 你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
[和合修] 你们过了约旦河,就要在基利心山【“基利心山”是根据撒玛利亚五经和一些古译本;原文是“以巴路山”】上照我今日所吩咐的,把这些石头竖立起来,涂上石灰。
[新译本] 所以,将来你们过了约旦河,就要在以巴路山上,照着我今日吩咐你们的,把这些石头立起来,墁上石灰。
[当代修] 你们渡过约旦河后,要照我今日的吩咐在以巴路山上竖立这些石头,涂上石灰。
[现代修] 踏上约旦河西岸后,要遵照我今天给你们的命令在以巴路山山上竖立这些大石,在上面涂上石灰。
[吕振中] 将来你们过了约但河,就要在以巴路山上、照我今日所吩咐你们的、把这些石头立起来,墁上石灰。
[思高本] 所以,你们一过了约但河,就该照我今日吩咐你们的,在厄巴耳山上竖立这些石头,涂上石灰;
[文理本] 既渡约但、循我今日所谕、必立斯石于以巴路山、涂之以灰、
[GNT] and you are on the other side of the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I am instructing you today, and cover them with plaster.
[BBE] And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste.
[KJV] Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
[NKJV] "Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, [that] on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
[KJ21] Therefore it shall be when ye have gone over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, on Mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
[NASB] So it shall be when you cross the Jordan, you shall set up these stones on Mount Ebal, (Lit which)as I am commanding you today, and you shall coat them with lime.
[NRSV] So when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, about which I am commanding you today, on Mount Ebal, and you shall cover them with plaster.
[WEB] It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
[ESV] And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
[NIV] And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.
[NIrV] After you have gone across the Jordan, set up those stones on Mount Ebal. Put a coat of plaster on them. We're commanding you today to do that.
[HCSB] When you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to cover them with plaster.
[CSB] When you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to cover them with plaster.
[AMP] And when you have gone over the Jordan, you shall set up these stones, as I command you this day, on Mount Ebal, and coat them with plaster.
[NLT] When you cross the Jordan, set up these stones at Mount Ebal and coat them with plaster, as I am commanding you today.
[YLT] 'And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,