[和合本] 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢乐。
[新标点] 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
[和合修] 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
[新译本] 又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的上帝面前欢乐。
[当代修] 又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。
[现代修] 也要在那里吃平安祭,在上主——你们的上帝面前欢乐。
[吕振中] 也宰献平安祭,在那里吃,在永恒主你的上帝面前欢乐。
[思高本] 祭献和平祭,并在那里设宴,在上主你的天主面前欢乐。
[文理本] 亦献酬恩祭、在彼食之、乐于尔上帝耶和华前、
[GNT] and there you are to sacrifice and eat your fellowship offerings and be grateful in the presence of the LORD your God.
[BBE] And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God.
[KJV] And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
[NKJV] "You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
[KJ21] And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
[NASB] and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God.
[NRSV] make sacrifices of well-being, and eat them there, rejoicing before the LORD your God.
[WEB] You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
[ESV] and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the LORD your God.
[NIV] Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
[NIrV] Sacrifice friendship offerings there. Eat them and be filled with joy in the sight of the Lord your God.
[HCSB] There you are to sacrifice fellowship offerings, eat, and rejoice in the presence of the LORD your God.
[CSB] There you are to sacrifice fellowship offerings, eat, and rejoice in the presence of the LORD your God.
[AMP] And you shall offer peace offerings, and eat there and rejoice before the Lord your God.
[NLT] Also sacrifice peace offerings on it, and celebrate by feasting there before the LORD your God.
[YLT] and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,