申命记29章11节

(申29:11)

[和合本] (网站注:已与上节合并)

[新标点]

[和合修] 你们的妻子儿女、你营中寄居的,从为你砍柴到为你挑水的人,

[新译本] 你们的小孩、妻子和在你营中的寄居者,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的上帝面前,

[当代修] 你们的孩子、妻子和寄居在你们中间为你们砍柴挑水的外族人,

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 你们的小孩、妻子、和你营中的寄居者,连给你捡柴的、带给你打水的、都站立着,

[思高本] 你们的幼小和妻子,以及在你营中的外方人,从为你砍柴到为你汲水的人,──

[文理本] 尔之子女妻室、营中宾旅、自采薪者、及汲水者、俱立于尔上帝耶和华前、


上一节  下一节


Deuteronomy 29:11

[GNT] women, and children, and the foreigners who live among you and cut wood and carry water for you.

[BBE] And your little ones, your wives, and the men of other lands who are with you in your tents, down to the wood-cutter and the servant who gets water for you:

[KJV] Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

[NKJV] "your little ones and your wives -- also the stranger who [is] in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water --

[KJ21] your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water--

[NASB] your little ones, your wives, and the stranger who is within your camps, from the one who gathers your firewood to the one who draws your water,

[NRSV] your children, your women, and the aliens who are in your camp, both those who cut your wood and those who draw your water--

[WEB] your little ones, your wives, and the foreigners who are in the middle of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water,

[ESV] your little ones, your wives, and the sojourner who is in your camp, from the one who chops your wood to the one who draws your water,

[NIV] together with your children and your wives, and the aliens living in your camps who chop your wood and carry your water.

[NIrV] Your children and wives are here with you too. So are the outsiders who are living in your camps. They chop your wood and carry your water.

[HCSB] your children, your wives, and the foreigners in your camps who cut your wood and draw your water--

[CSB] your children, your wives, and the foreigners in your camps who cut your wood and draw your water--

[AMP] Your little ones, your wives, and the stranger and sojourner in your camp, from the hewer of your wood to the drawer of your water--

[NLT] Your little ones and your wives are with you, as well as the foreigners living among you who chop your wood and carry your water.

[YLT] your infants, your wives, and thy sojourner who [is] in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water --


上一节  下一节