申命记3章29节

(申3:29)

[和合本] 于是,我们住在伯毗珥对面的谷中。”

[新标点] 于是我们住在伯·毗珥对面的谷中。”

[和合修] 于是我们停留在伯·毗珥对面的谷中。”

[新译本] 于是我们住在伯.毗珥对面的谷中。”

[当代修] 当时,我们驻扎在伯·毗珥对面的谷中。

[现代修] “于是,我们留在伯·比珥对面的山谷。”

[吕振中] 于是我们住在伯毗珥前面的平谷中。

[思高本] 那时我们住在贝特培敖尔对面的山谷中。

[文理本] 我侪遂居伯毗珥相对之谷中、


上一节  下一节


Deuteronomy 3:29

[GNT] "So we remained in the valley opposite the town of Bethpeor."

[BBE] So we were waiting in the valley facing Beth-peor.

[KJV] So we abode in the valley over against Bethpeor.

[NKJV] "So we stayed in the valley opposite Beth Peor.

[KJ21] So we abode in the valley over against Bethpeor.

[NASB] So we remained in the valley opposite Beth-peor.

[NRSV] So we remained in the valley opposite Beth-peor.

[WEB] So we stayed in the valley near Beth Peor.

[ESV] So we remained in the valley opposite Beth-peor.

[NIV] So we stayed in the valley near Beth Peor.

[NIrV] So we stayed in the valley near Beth Peor.

[HCSB] So we stayed in the valley facing Beth-peor.

[CSB] So we stayed in the valley facing Beth-peor.

[AMP] So we remained in the valley opposite Beth-peor.

[NLT] So we stayed in the valley near Beth-peor.

[YLT] 'And we dwell in a valley over-against Beth-Peor.


上一节  下一节