[和合本] 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是,
[新标点] 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;
[和合修] 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
[新译本] 所以,现在你们要为自己写下这首诗歌来,教导以色列人,放在他们口中,使这首诗歌成为我反对他们的见证。
[当代修] “现在,你要写一首歌,教导以色列人,让他们背诵,作为我指控他们的证据。
[现代修] “现在你要写下这一首歌,教授给以色列人民,让他们背诵,使这首歌作为我指责他们的证据。
[吕振中] 现在你们要写出以下这首歌来,教导以色列人,使他们口诵,好让这首歌为我见证指责以色人的不对。
[思高本] 所以,现在你应写下这篇诗歌,教给以色列子民,放在他们口中,使这诗歌成为我反对以色列子民的证据。
[文理本] 故当作歌、教以色列人、使其口诵、以为之证、
[GNT] "Now, write down this song. Teach it to the people of Israel, so that it will stand as evidence against them.
[BBE] Make then this song for yourselves, teaching it to the children of Israel: put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the children of Israel.
[KJV] Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
[NKJV] "Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
[KJ21] Now therefore write ye this song for you, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
[NASB] "Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it (Lit in their mouths)on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
[NRSV] Now therefore write this song, and teach it to the Israelites; put it in their mouths, in order that this song may be a witness for me against the Israelites.
[WEB] "Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
[ESV] "Now therefore write this song and teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.
[NIV] "Now write down for yourselves this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
[NIrV] "I want you to write down a song for yourselves. Teach it to the people of Israel. Have them sing it. It will be my witness against them.
[HCSB] Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them recite it, so that this song may be a witness for Me against the Israelites.
[CSB] Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them recite it, so that this song may be a witness for Me against the Israelites.
[AMP] And now write this song for yourselves and teach it to the Israelites; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the Israelites.
[NLT] "So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
[YLT] 'And now, write for you this song, and teach it the sons of Israel; put it in their mouths, so that this song is to Me for a witness against the sons of Israel,