[和合本] 我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”
[新标点] 我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”
[和合修] 我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”
[新译本] 我赐给以色列人的地,你可以从对面观看,却不得进去。”
[当代修] 所以,你只能远远地观看我要赐给以色列人的土地,却不能进去。”
[现代修] 所以,你只能从遥远的地方眺望我将赐给以色列人的土地,不能进去。”
[吕振中] 我所赐给以色列人的地、你可以从对面地方观看,却不得进那地。”
[思高本] 为此,我赐给以色列子民的地方,你只可由对面眺望,却不能进去。”
[文理本] 故我所锡以色列族之地、尔惟遥观、不得入之、
[GNT] You will look at the land from a distance, but you will not enter the land that I am giving the people of Israel."
[BBE] So you will see the land before you, but you will not go into the land which I am giving to the children of Israel.
[KJV] Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
[NKJV] "Yet you shall see the land before [you,] though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel."
[KJ21] Yet thou shalt see the land before thee, but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel."
[NASB] For you will see the land at a distance but you will not go there, into the land which I am giving the sons of Israel."
[NRSV] Although you may view the land from a distance, you shall not enter it-- the land that I am giving to the Israelites."
[WEB] For you shall see the land from a distance; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel."
[ESV] For you shall see the land before you, but you shall not go there, into the land that I am giving to the people of Israel."
[NIV] Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel."
[NIrV] So you will see the land. But you will see it only from far away. You will not enter the land I am giving to the people of Israel."
[HCSB] Although you will view the land from a distance, which I am giving the Israelites, you will not go there."
[CSB] Although you will view the land from a distance, which I am giving the Israelites, you will not go there."
[AMP] For you shall see the land opposite you at a distance, but you shall not go there, into the land which I give the Israelites.
[NLT] So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel."
[YLT] but over-against thou seest the land, and thither thou dost not go in, unto the land which I am giving to the sons of Israel.'