[和合本] 愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,将你买来的吗?他是制造你、建立你的。
[新标点] 愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父、将你买来的吗?他是制造你、建立你的。
[和合修] 愚昧无知的百姓啊,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,创造了你吗?他造了你,坚立你。
[新译本] 愚昧无知的人民哪,你们这样报答耶和华吗?他不是你的父,不是把你买回来的吗?他造了你,建立了你。
[当代修] 愚昧无知的人啊,你们就这样报答耶和华吗?祂是你们的父,你们的创造主,祂创造了你们,塑造了你们。
[现代修] 无知、愚昧的人民哪,你们竟这样回报上主吗?他是你们的创造主,你们的父亲;他创造你们,使你们成为国家。
[吕振中] 愚昧无知的人民哪,你们这样报答永恒主么?他岂不是你的父、那制作你的么?是他造你、建立了你。
[思高本] 愚昧无知的人民,你们就这样报答上主吗?他不是生育你,创造你,使你生存的大父吗?
[文理本] 愚昧无知之民、报耶和华乃如是乎、彼非尔父而购尔乎、彼乃造尔立尔、
[GNT] Is this the way you should treat the LORD, you foolish, senseless people? He is your father, your Creator, he made you into a nation.
[BBE] Is this your answer to the Lord, O foolish people and unwise? Is he not your father who has given you life? He has made you and given you your place.
[KJV] Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
[NKJV] Do you thus deal with the LORD, O foolish and unwise people? [Is] He not your Father, [who] bought you? Has He not made you and established you?
[KJ21] "Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not He thy father that hath bought thee? Hath He not made thee and established thee?
[NASB] Is this what you do to the Lord, You foolish and unwise people? Is He not your Father who has purchased you? He has made you and established you.
[NRSV] Do you thus repay the LORD, O foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?
[WEB] Is this the way you repay Yahweh, foolish and unwise people?Isn't he your father who has bought you? He has made you and established you.
[ESV] Do you thus repay the LORD, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?
[NIV] Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?
[NIrV] Is that how you thank the Lord? You aren't wise. You are foolish. Remember, he's your Father. He's your Creator. He made you. He formed you.
[HCSB] Is this how you repay the LORD, you foolish and senseless people? Isn't He your Father and Creator? Didn't He make you and sustain you?
[CSB] Is this how you repay the LORD, you foolish and senseless people? Isn't He your Father and Creator? Didn't He make you and sustain you?
[AMP] Do you thus repay the Lord, you foolish and senseless people? Is not He your Father Who acquired you for His own, Who made and established you [as a nation]?
[NLT] Is this the way you repay the LORD, you foolish and senseless people? Isn't he your Father who created you? Has he not made you and established you?
[YLT] To Jehovah do ye act thus, O people foolish and not wise? Is not He thy father -- thy possessor? He made thee, and doth establish thee.