[和合本] “论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。
[新标点] 论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。
[和合修] 关于但,他说:‘但是小狮子,从巴珊跳出来。’
[新译本] 论到但,他说:“但是只幼狮,从巴珊跳出来。”
[当代修] 摩西祝福但支派说:“但像一只从巴珊跃出的幼狮。”
[现代修] 对但支族,他祝福说:但是少壮的狮子,从巴珊山冲出来。
[吕振中] 论但是说:“但是小狮子,从巴珊冲出来。”
[思高本] 论及丹说:“丹好似由巴商跳出的幼狮。”
[文理本] 论但则曰、但乃稚狮、踊跃出于巴珊、○
[GNT] About the tribe of Dan he said: "Dan is a young lion; He leaps out from Bashan."
[BBE] And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.
[KJV] And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
[NKJV] And of Dan he said: "Dan [is] a lion's whelp; He shall leap from Bashan."
[KJ21] And of Dan he said: "Dan is a lion's whelp; he shall leap from Bashan."
[NASB] Of Dan he said, "Dan is a lion's cub; He leaps out from Bashan."
[NRSV] And of Dan he said: Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.
[WEB] About Dan he said,"Dan is a lion's cub that leaps out of Bashan."
[ESV] And of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps from Bashan."
[NIV] About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."
[NIrV] Here's what Moses said about Dan. "Dan is like a lion's cub that charges out of the land of Bashan."
[HCSB] He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
[CSB] He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
[AMP] Of Dan he said: Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.
[NLT] Moses said this about the tribe of Dan: "Dan is a lion's cub, leaping out from Bashan."
[YLT] And of Dan he said: -- Dan [is] a lion's whelp; he doth leap from Bashan.