申命记33章22节

(申33:22)

[和合本] “论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。

[新标点] 论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。

[和合修] 关于但,他说:‘但是小狮子,从巴珊跳出来。’

[新译本] 论到但,他说:“但是只幼狮,从巴珊跳出来。”

[当代修] 摩西祝福但支派说:“但像一只从巴珊跃出的幼狮。”

[现代修] 对但支族,他祝福说:但是少壮的狮子,从巴珊山冲出来。

[吕振中] 论但是说:“但是小狮子,从巴珊冲出来。”

[思高本] 论及丹说:“丹好似由巴商跳出的幼狮。”

[文理本] 论但则曰、但乃稚狮、踊跃出于巴珊、○


上一节  下一节


Deuteronomy 33:22

[GNT] About the tribe of Dan he said: "Dan is a young lion; He leaps out from Bashan."

[BBE] And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.

[KJV] And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.

[NKJV] And of Dan he said: "Dan [is] a lion's whelp; He shall leap from Bashan."

[KJ21] And of Dan he said: "Dan is a lion's whelp; he shall leap from Bashan."

[NASB] Of Dan he said, "Dan is a lion's cub; He leaps out from Bashan."

[NRSV] And of Dan he said: Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.

[WEB] About Dan he said,"Dan is a lion's cub that leaps out of Bashan."

[ESV] And of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps from Bashan."

[NIV] About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."

[NIrV] Here's what Moses said about Dan. "Dan is like a lion's cub that charges out of the land of Bashan."

[HCSB] He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.

[CSB] He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.

[AMP] Of Dan he said: Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.

[NLT] Moses said this about the tribe of Dan: "Dan is a lion's cub, leaping out from Bashan."

[YLT] And of Dan he said: -- Dan [is] a lion's whelp; he doth leap from Bashan.


上一节  下一节