[和合本] 以色列啊,你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑;你的仇敌必投降你,你必踏在他们的高处。”
[新标点] 以色列啊,你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑。你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。
[和合修] 以色列啊,你有福了!蒙耶和华拯救的百姓啊,谁能像你?他是帮助你的盾牌,是你威荣的刀剑。你的仇敌要屈身就你;你却要践踏他们的背脊【“背脊”或译“高处”】。”
[新译本] 以色列啊,你是有福的;有谁像你呢?你这蒙耶和华拯救的子民,他是帮助你的盾牌,他是你威严的刀剑。你的仇敌必向你屈服;你必践踏他们的背脊。”
[当代修] 以色列啊,你多么有福!蒙耶和华拯救之人啊,谁能像你?祂是你的盾牌,你得胜的宝剑。敌人要向你屈服,被你践踏。”
[现代修] 以色列呀,你多么幸福!你是上主拯救的国家,谁比得上你?上主是你的盾牌、刀剑;他卫护你,使你得胜。你的敌人要向你投降;你要把他们践踏在脚下。
[吕振中] 以色列阿,你有福;谁能比得上你这蒙永恒主拯救的人民呢?他是帮助你、的盾牌,是令你得胜昂首、的刀剑。你的仇敌必屈身投降你;你必践踏他们的背脊。
[思高本] 以色列,你真是有福的;为上主所拯救的人民,有谁相似你?他是你护身的盾牌,是使你胜利的刀剑。你的仇敌必将奉承你,而你却要践踏他们的背脊。
[文理本] 以色列欤、尔有福祉、何民若尔、为耶和华所拯、彼乃护尔之干、荣尔之刃、敌必屈伏于尔、尔将履其崇邱、
[GNT] Israel, how happy you are! There is no one like you, a nation saved by the LORD. The LORD himself is your shield and your sword, to defend you and give you victory. Your enemies will come begging for mercy, and you will trample them down.
[BBE] Happy are you, O Israel: who is like you, a people whose saviour is the Lord, whose help is your cover, whose sword is your strength! All those who are against you will put themselves under your rule, and your feet will be planted on their high places.
[KJV] Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
[NKJV] Happy [are] you, O Israel! Who [is] like you, a people saved by the LORD, The shield of your help And the sword of your majesty! Your enemies shall submit to you, And you shall tread down their high places."
[KJ21] Happy art thou, O Israel! Who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! And thine enemies shall be found liars unto thee, and thou shalt tread upon their high places."
[NASB] Blessed are you, Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help, And He who is the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will trample on their high places."
[NRSV] Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread on their backs.
[WEB] You are happy, Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh, the shield of your help, the sword of your excellency?Your enemies will submit themselves to you. You will tread on their high places."
[ESV] Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs."
[NIV] Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will trample down their high places."
[NIrV] Israel, how blessed you are! Who is like you? The Lord has saved you. He keeps you safe. He helps you. He's like a glorious sword to you. Your enemies will bow down to you in fear. You will bring them under your control."
[HCSB] How happy you are, Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is the shield that protects you, the sword you boast in. Your enemies will cringe before you, and you will tread on their backs.
[CSB] How happy you are, Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is the shield that protects you, the sword you boast in. Your enemies will cringe before you, and you will tread on their backs.
[AMP] Happy are you, O Israel, and blessing is yours! Who is like you, a people saved by the Lord, the Shield of your help, the Sword that exalts you! Your enemies shall come fawning and cringing, and submit feigned obedience to you, and you shall march on their high places.
[NLT] How blessed you are, O Israel! Who else is like you, a people saved by the LORD? He is your protecting shield and your triumphant sword! Your enemies will cringe before you, and you will stomp on their backs!"
[YLT] O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who [is] the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.'