[和合本] “你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形像,败坏自己,行耶和华你 神眼中看为恶的事,惹他发怒。
[新标点] “你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形象,败坏自己,行耶和华—你 神眼中看为恶的事,惹他发怒。
[和合修] “你们在那地住久了,生子生孙,若行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,行耶和华—你 神眼中看为恶的事,惹他发怒,
[新译本] “你们生子生孙,在那地住久了的时候,如果你们败坏自己,制造偶像,制造任何神像的形象,行耶和华你的上帝看为恶的事,惹他发怒,
[当代修] “将来,即使你们在那里安顿已久、子孙满堂,也不可堕落、制造任何形状的神像,不可做你们的上帝耶和华视为邪恶的事,惹祂发怒。
[现代修] “即使你们在那里长久居住下来,有了子孙,也不可为自己铸造任何形状的偶像,以致犯罪。这在上主眼中是邪恶的,将激怒他。
[吕振中] “你们在那地住久了,生子养孙,若败坏了自己、去造雕像,造任何东西的形像,行永恒主你的上帝所看为坏的事、去惹他发怒,
[思高本] (警告未来)当你们生养了子孙,在那地住得久了,如果你们堕落下去,制造任何形状的偶像,行了上主你的天主眼中视为邪恶的事,惹他发怒,
[文理本] 厥后、尔久居斯土、生子生孙、如其自败、依像雕偶、作恶于尔上帝耶和华前、以激其怒、
[GNT] "Even when you have been in the land a long time and have children and grandchildren, do not sin by making for yourselves an idol in any form at all. This is evil in the LORD's sight, and it will make him angry.
[BBE] If, when you have had children and children's children, and have been living a long time in the land, you are turned to evil ways, and make an image of any sort, and do evil in the eyes of the Lord your God, moving him to wrath:
[KJV] When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him
[NKJV] " When you beget children and grandchildren and have grown old in the land, and act corruptly and make a carved image in the form of anything, and do evil in the sight of the LORD your God to provoke Him to anger,
[KJ21] "When thou shalt beget children and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God to provoke Him to
[NASB] "When you father children and have (Lit children's children)grandchildren, and you grow old in the land, and you act corruptly, and make (Or a carved image)an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger,
[NRSV] When you have had children and children's children, and become complacent in the land, if you act corruptly by making an idol in the form of anything, thus doing what is evil in the sight of the LORD your God, and provoking him to anger,
[WEB] When you father children and children's children, and you have been long in the land, and then corrupt yourselves, and make a carved image in the form of anything, and do that which is evil in Yahweh your God's sight to provoke him to anger,
[ESV] "When you father children and children's children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a carved image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the LORD your God, so as to provoke him to anger,
[NIV] After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time--if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,
[NIrV] You will have children and grandchildren. And you will live in the land a long time. But don't commit a horrible sin. Don't make a statue of a god. If you do, that will be an evil thing in the sight of the Lord your God. You will make him angry.
[HCSB] "When you have children and grandchildren and have been in the land a long time, and if you act corruptly, make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the LORD your God, provoking Him to anger,
[CSB] "When you have children and grandchildren and have been in the land a long time, and if you act corruptly, make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the LORD your God, provoking Him to anger,
[AMP] When children shall be born to you, and children's children, and you have grown old in the land, if you corrupt yourselves by making a graven image in the form of anything, and do evil in the sight of the Lord your God, provoking Him to anger,
[NLT] "In the future, when you have children and grandchildren and have lived in the land a long time, do not corrupt yourselves by making idols of any kind. This is evil in the sight of the LORD your God and will arouse his anger.
[YLT] 'When thou begettest sons and sons' sons, and ye have become old in the land, and have done corruptly, and have made a graven image, a similitude of anything, and have done the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger: --