[和合本] 你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
[新标点] 你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
[和合修] 你要告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
[新译本] 你就要对你的儿子说:‘我们在埃及曾经作过法老的奴仆,耶和华却用大能把我们从埃及领了出来。
[当代修] 你们要告诉他们,‘我们曾在埃及做法老的奴隶,耶和华用大能的手领我们离开埃及。
[现代修] 你们要告诉他们:‘我们曾经在埃及作埃及王的奴隶,但是上主以大能解救了我们。
[吕振中] 那么、你就对你的儿子说:‘我们在埃及做过法老的奴隶;永恒主用大力的手把我们从埃及领出来;
[思高本] 你应对你的儿子说:我们曾在埃及作过法郎的奴隶,上主却以大能的手将我们由埃及领了出来。
[文理本] 必告之曰、我侪昔在埃及、为法老之奴隶、耶和华以大能手、导我出之、
[GNT] Then tell them, 'We were slaves of the king of Egypt, and the LORD rescued us by his great power.
[BBE] Then you will say to your son, We were servants under Pharaoh's yoke in Egypt; and the Lord took us out of Egypt with a strong hand:
[KJV] Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
[NKJV] "then you shall say to your son: 'We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;
[KJ21] then thou shalt say unto thy son: `We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
[NASB] then you shall say to your son, 'We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
[NRSV] then you shall say to your children, "We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
[WEB] then you shall tell your son, "We were Pharaoh's slaves in Egypt. Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;
[ESV] then you shall say to your son, 'We were Pharaoh's slaves in Egypt. And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
[NIV] tell him: "We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
[NIrV] If he does, tell him, "We were Pharaoh's slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.
[HCSB] tell him, 'We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a strong hand.
[CSB] tell him, 'We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a strong hand.
[AMP] Then you shall say to your son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
[NLT] "Then you must tell them, 'We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with his strong hand.
[YLT] then thou hast said to thy son, Servants we have been to Pharaoh in Egypt, and Jehovah bringeth us out of Egypt by a high hand;