[和合本] 沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。”
[新标点] 沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。
[和合修] 沿海之地要变为草场,牧人的住处【“住处”或译“井”或“牧场”】和羊群的圈。
[新译本] 沿海的地必成为草场、牧人的洞穴、羊群的圈栏。
[当代修] 沿海地区必成为草场,有牧人的居所和羊圈。
[现代修] 你们沿岸的地区要变成空旷的野地,只有牧人的草棚和羊圈。
[吕振中] 沿海地带阿,你必变为草场,牧人的洞穴,羊群的垒圈。
[思高本] 沿海地带必将成为牧人的牧场,羊群的栏栈。
[文理本] 濒海之区、将为草场、有牧人之庐、群羊之牢、
[GNT] Your land by the sea will become open fields with shepherd's huts and sheep pens.
[BBE] And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
[KJV] And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
[NKJV] The seacoast shall be pastures, With shelters for shepherds and folds for flocks.
[KJ21] And the seacoast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
[NASB] So the seacoast will become grazing places, With pastures for shepherds and folds for flocks.
[NRSV] And you, O seacoast, shall be pastures, meadows for shepherds and folds for flocks.
[WEB] The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
[ESV] And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks.
[NIV] The land by the sea, where the Kerethites dwell, will be a place for shepherds and sheep pens.
[NIrV] The Kerethites live in the land by the sea. It will become a place for shepherds and sheep pens.
[HCSB] The seacoast will become pasturelands with caves for shepherds and folds for sheep.
[CSB] The seacoast will become pasturelands with caves for shepherds and folds for sheep.
[AMP] And the seacoast shall be pastures, with [deserted] dwelling places and caves for shepherds and folds for flocks.
[NLT] The Philistine coast will become a wilderness pasture, a place of shepherd camps and enclosures for sheep and goats.
[YLT] And the sea-coast hath been habitations, Cottages [for] shepherds, and folds [for] a flock.