西番雅书2章8节

(番2:8)

[和合本] “我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。”

[新标点] 我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。

[和合修] 我听见摩押毁谤,亚扪人辱骂;他们辱骂我的百姓,自夸自大,侵犯他们的疆土。”

[新译本] 我听见了摩押人的辱骂之言,听见了亚扪人的毁谤之语,他们辱骂我的子民,又自夸自大侵犯他们的境界。

[当代修] 8-9 以色列的上帝——万军之耶和华说:“我听见了摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂。他们毁谤我的子民,扬言侵占他们的土地。我凭自己的永恒起誓,摩押和亚扪必刺草丛生、盐坑遍地、永远荒废,如所多玛和蛾摩拉一样。我余下的子民必掳掠他们,我幸存的百姓必承受他们的土地。”

[现代修] 上主——万军的统帅这样说:“我听见摩押人的嘲笑和亚扪人的辱骂;他们嘲笑我的子民,扬言要侵占他们的土地。

[吕振中] 我听见摩押的嘲骂,和亚扪人的毁谤;他们怎样嘲骂我的人民,自夸自大以侵犯他们的境界。

[思高本] (东邻的遭遇)我听到了摩阿布的辱骂,阿孟子民的诋(dǐ)诟(goù);他们辱骂了我的百姓,欺凌了我的领域。

[文理本] 摩押之毁谤、亚扪人之诟辱、我闻之矣、彼诋我民、自大而侵其境、


上一节  下一节


Zephaniah 2:8

[GNT] The LORD Almighty says, "I have heard the people of Moab and Ammon insulting and taunting my people, and boasting that they would seize their land.

[BBE] My ears have been open to the bitter words of Moab and the words of shame of the children of Ammon, which they have said against my people, lifting themselves up against the limit of their land.

[KJV] I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.

[NKJV] " I have heard the reproach of Moab, And the insults of the people of Ammon, With which they have reproached My people, And made arrogant threats against their borders.

[KJ21] "I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached My people, and magnified themselves against their border.

[NASB] "I have heard the taunting of Moab And the abusive speech of the sons of Ammon, With which they have taunted My people And boasted against their territory.

[NRSV] I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory.

[WEB] I have heard the reproach of Moab, and the insults of the children of Ammon, with which they have reproached my people, and magnified themselves against their border.

[ESV] "I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory.

[NIV] "I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land.

[NIrV] The Lord says, "I have heard Moab make fun of my people. The Ammonites also laughed at them. They told them that bad things would happen to their land.

[HCSB] I have heard the taunting of Moab and the insults of the Ammonites, who have taunted My people and threatened their territory.

[CSB] I have heard the taunting of Moab and the insults of the Ammonites, who have taunted My people and threatened their territory.

[AMP] I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites by which they have reproached My people, and magnified themselves and made boasts against their territory.

[NLT] "I have heard the taunts of the Moabites and the insults of the Ammonites, mocking my people and invading their borders.

[YLT] I have heard the reproach of Moab, And the revilings of the sons of Ammon, Wherewith they reproached My people, And magnify [themselves] against their border.


上一节  下一节