[和合本] 耶和华你的 神是施行拯救、大有能力的主。他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
[新标点] 耶和华—你的 神是施行拯救、大有能力的主。他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
[和合修] 耶和华—你的 神在你中间大有能力,施行拯救。他必因你欢欣喜乐,他在爱中静默,且因你而喜乐欢呼。
[新译本] 耶和华你的上帝在你中间,他是施行拯救的大能者,必因你欢欣快乐,必默然爱你,而且必因你喜乐欢唱。”
[当代修] 你的上帝耶和华与你同在,祂是大能的拯救者,祂必因你而欢喜快乐,欢然歌唱,用祂的爱安慰你。”
[现代修] 上主——你的上帝与你同在;他的大能使你得胜。他要因你欢悦;他的慈爱要赐你新生命【注6、“要赐你新生命”是根据一些古译本,希伯来文是“要安静”】。他要因你喜乐歌唱,
[吕振中] 永恒主你的上帝在你中间是行拯救的勇士;而他必因你而高兴欢喜,使你日新于他爱中(传统:他必静默无声于他爱中),还要因你而踊跃欢呼,
[思高本] 上主你的天主,在你中间,他是一位施救的勇士,他必为你喜不自胜,对你重温他的爱情,且因你欢跃喜乐,
[文理本] 尔之上帝耶和华在于尔中、为有能者、必行拯救、缘尔而悦乐、默然安于仁爱、欢忭而讴歌、
[GNT] The LORD your God is with you; his power gives you victory. The LORD will take delight in you, and in his love he will give you new life. He will sing and be joyful over you,
[BBE] The Lord your God is among you, as a strong saviour: he will be glad over you with joy, he will make his love new again, he will make a song of joy over you as in the time of a holy feast.
[KJV] The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
[NKJV] The LORD your God in your midst, The Mighty One, will save; He will rejoice over you with gladness, He will quiet [you] with His love, He will rejoice over you with singing."
[KJ21] The LORD thy God in the midst of thee is mighty; He will save, He will rejoice over thee with joy; He will rest in His love, He will joy over thee with singing."
[NASB] The Lord your God is in your midst, A (Lit A warrior who saves)victorious warrior. He will rejoice over you with joy, He will (Or with some ancient versions, renew you in)be quiet in His love, He will rejoice over you with shouts of joy.
[NRSV] The LORD, your God, is in your midst, a warrior who gives victory; he will rejoice over you with gladness, he will renew you in his love; he will exult over you with loud singing
[WEB] Yahweh, your God, is among you, a mighty one who will save. He will rejoice over you with joy. He will calm you in his love. He will rejoice over you with singing.
[ESV] The LORD your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
[NIV] The LORD your God is with you, he is mighty to save. He will take great delight in you, he will quiet you with his love, he will rejoice over you with singing."
[NIrV] The Lord your God is with you. He is mighty enough to save you. He will take great delight in you. The quietness of his love will calm you down. He will sing with joy because of you."
[HCSB] The LORD your God is among you, a warrior who saves. He will rejoice over you with gladness. He will bring [you] quietness with His love. He will delight in you with shouts of joy."
[CSB] The LORD your God is among you, a warrior who saves. He will rejoice over you with gladness. He will bring [you] quietness with His love. He will delight in you with shouts of joy."
[AMP] The Lord your God is in the midst of you, a Mighty One, a Savior [Who saves]! He will rejoice over you with joy; He will rest [in silent satisfaction] and in His love He will be silent and make no mention [of past sins, or even recall them]; He will exult over you with singing.
[NLT] For the LORD your God is living among you. He is a mighty savior. He will take delight in you with gladness. With his love, he will calm all your fears. He will rejoice over you with joyful songs."
[YLT] Jehovah thy God [is] in thy midst, A mighty one doth save, He rejoiceth over thee with joy, He doth work in His love, He joyeth over thee with singing.'