约翰福音1章31节

(约1:31)

[和合本] 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”

[新标点] 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”

[和合修] 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要使他显明给以色列人。”

[新译本] 我本来不认识他,但为了要把他显明给以色列人,因此我来用水施洗。”

[当代修] 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”

[现代修] 我并不认识他;现在我来,用水施洗,为要让以色列人认识他。”

[吕振中] 我从前也不认识他;但是为要使他向以色列显明出来;故此我来用水施洗。”

[思高本] 连我也不曾认识他,但为使他显示于以色列,为此,我来以水施洗。”

[文理本] 我素弗识之、但为使之显于以色列、故来以水施洗耳、


上一节  下一节


John 1:31

[GNT] I did not know who he would be, but I came baptizing with water in order to make him known to the people of Israel."

[BBE] I myself had no knowledge of him, but I came giving baptism with water so that he might be seen openly by Israel.

[KJV] And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

[NKJV] "I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water."

[KJ21] And I knew Him not; but that He should be made manifest to Israel, therefore have I come baptizing with water."

[NASB] And I did not recognize (I.e., as the Messiah)Him, but so that He would be revealed to Israel, I came baptizing (The Gr here can be translated in, with, or by)in water."

[NRSV] I myself did not know him; but I came baptizing with water for this reason, that he might be revealed to Israel."

[WEB] I didn't know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel."

[ESV] I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel."

[NIV] I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel."

[NIrV] I did not know him. But God wants to make it clear to Israel who this person is. That's the reason I came baptizing with water."

[HCSB] I didn't know Him, but I came baptizing with water so He might be revealed to Israel."

[CSB] I didn't know Him, but I came baptizing with water so He might be revealed to Israel."

[AMP] And I did not know Him and did not recognize Him [myself]; but it is in order that He should be made manifest and be revealed to Israel [be brought out where we can see Him] that I came baptizing in (with) water.

[NLT] I did not recognize him as the Messiah, but I have been baptizing with water so that he might be revealed to Israel."

[YLT] and I knew him not, but, that he might be manifested to Israel, because of this I came with the water baptizing.


上一节  下一节