[和合本] 再次日,约翰同两个门徒站在那里。
[新标点] (初次选召门徒)再次日,约翰同两个门徒站在那里。
[和合修] (初次选召门徒)又过了一天,约翰同两个门徒站在那里。
[新译本] 过了一天,约翰和他的两个门徒又站在那里。
[当代修] (第一批门徒)再次日,约翰和两个门徒站在那里,
[现代修] 过了一天,约翰和他的两个门徒又在那里;
[吕振中] 第二天约翰又站着,还有他门徒中两个人。
[思高本] (作证的效果)第二天,若翰和他的两个门徒,又在那里站着,
[文理本] 又翌日、约翰偕二徒立、
[GNT] The next day John was standing there again with two of his disciples,
[BBE] The day after, John was there again with two of his disciples;
[KJV] Again the next day after John stood, and two of his disciples;
[NKJV] Again, the next day, John stood with two of his disciples.
[KJ21] Again the next day John stood with two of his disciples,
[NASB] (Jesus' Public Ministry; First Converts) Again the next day John was standing (Lit and)with two of his disciples,
[NRSV] The next day John again was standing with two of his disciples,
[WEB] Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
[ESV] The next day again John was standing with two of his disciples,
[NIV] The next day John was there again with two of his disciples.
[NIrV] The next day John was again with two of his disciples.
[HCSB] Again the next day, John was standing with two of his disciples.
[CSB] Again the next day, John was standing with two of his disciples.
[AMP] Again the next day John was standing with two of his disciples,
[NLT] The following day John was again standing with two of his disciples.
[YLT] On the morrow, again, John was standing, and two of his disciples,