[和合本] 拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
[新标点] 拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
[和合修] 拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
[新译本] 拿但业问他:“你怎么认识我呢?”耶稣回答:“腓力还没有招呼你,你在无花果树下的时候,我就看见你了。”
[当代修] 拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”
[现代修] 拿但业问他:“你怎么认识我呢?”耶稣回答:“当你在无花果树下,腓力还没有招呼你,我已经看见你了。”拿但业说:
[吕振中] 拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我呢?”耶稣回答他说:“腓力没有呼叫你以前,你在无花果树底下、我就看见你了。”
[思高本] 纳塔乃耳给他说:“你从哪里认识我呢?”耶稣回答说:“斐理伯叫你以前,当你还在无花果树下时,我就看见了你。”
[文理本] 拿但业曰、何由知我乎、曰、腓力未呼尔、尔在无花果树下、我已见之矣、
[GNT] Nathanael asked him, "How do you know me?" Jesus answered, "I saw you when you were under the fig tree before Philip called you."
[BBE] Nathanael said to him, Where did you get knowledge of me? In answer Jesus said, Before Philip was talking with you, while you were still under the fig-tree, I saw you.
[KJV] Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
[NKJV] Nathanael said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
[KJ21] Nathanael said unto Him, "How knowest Thou me?" Jesus answered and said unto him, "Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee."
[NASB] Nathanael *said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
[NRSV] Nathanael asked him, "Where did you get to know me?" Jesus answered, "I saw you under the fig tree before Philip called you."
[WEB] Nathanael said to him, "How do you know me?"Jesus answered him,"Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
[ESV] Nathanael said to him, "How do you know me?" Jesus answered him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
[NIV] "How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you."
[NIrV] "How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you."
[HCSB] "How do you know me?" Nathanael asked. "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you," Jesus answered.
[CSB] "How do you know me?" Nathanael asked. "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you," Jesus answered.
[AMP] Nathanael said to Jesus, How do You know me? [How is it that You know these things about me?] Jesus answered him, Before [ever] Philip called you, when you were still under the fig tree, I saw you.
[NLT] "How do you know about me?" Nathanael asked.Jesus replied, "I could see you under the fig tree before Philip found you."
[YLT] Nathanael saith to him, 'Whence me dost thou know?' Jesus answered and said to him, 'Before Philip's calling thee -- thou being under the fig-tree -- I saw thee.'