约翰福音10章12节

(约10:12)

[和合本] 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走。狼抓住羊,赶散了羊群。

[新标点] 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。

[和合修] 雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看见狼来,就撇下羊群逃跑;狼抓住羊,把它们赶散。

[新译本] 那作雇工不是牧人的,羊也不是自己的,他一见狼来,就把羊撇下逃跑,狼就抓住羊群,把他们驱散了;

[当代修] 如果是雇工,不是牧人,羊也不是他的,狼一来,他必撇下羊逃命。狼就会抓住羊,把羊群驱散。

[现代修] 雇工不是牧人,羊也不是他自己的。他一看见豺狼来,就撇下羊逃跑;豺狼抓住羊,赶散了羊群。

[吕振中] 做雇工而不是牧人的,羊不是自己的羊的,见狼来了,就撇下了羊逃跑了──狼抓住羊,给赶散了──

[思高本] 佣工,因不是牧人,羊也不是他自己的,一看见狼来,便弃羊逃跑──狼就抓住羊,把羊赶散了,

[文理本] 佣者、非牧也、羊非己有、见狼至、则弃而逃、狼攫而散之、


上一节  下一节


John 10:12

[GNT] When the hired man, who is not a shepherd and does not own the sheep, sees a wolf coming, he leaves the sheep and runs away; so the wolf snatches the sheep and scatters them.

[BBE] I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.

[KJV] But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

[NKJV] "But a hireling, [he who is] not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.

[KJ21] But he that is a hireling and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming and leaveth the sheep and fleeth; and the wolf catcheth them and scattereth the sheep.

[NASB] He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters the flock.)

[NRSV] The hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away-- and the wolf snatches them and scatters them.

[WEB] He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn't own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.

[ESV] He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.

[NIV] The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.

[NIrV] "I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.

[HCSB] The hired man, since he is not the shepherd and doesn't own the sheep, leaves them and runs away when he sees a wolf coming. The wolf then snatches and scatters them.

[CSB] The hired man, since he is not the shepherd and doesn't own the sheep, leaves them and runs away when he sees a wolf coming. The wolf then snatches and scatters them.

[AMP] "But the hired worker, not being also a shepherd, whose own the sheep are not, watches the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf seizes them and scatters the sheep.

[NLT] A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don't belong to him and he isn't their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.

[YLT] and the hireling, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, doth behold the wolf coming, and doth leave the sheep, and doth flee; and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep;


上一节  下一节